老铁们,大家好,相信还有很多朋友对于Cancer Council Australia的是什么意思、读音简称是CCA和国家安全应该翻译成National Security还是State Security?的相关问题不太懂,没关系,今天就由我来为大家分享分享Cancer Council Australia的是什么意思、读音简称是CCA以及国家安全应该翻译成National Security还是State Security?的问题,文章篇幅可能偏长,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!
1、国家图书馆就是NationalLibrary,不管是哪个国家的:
2、你要是在美国、澳大利亚等国说StateLibrary,那指的是各州的州图书馆:
3、一般来讲,只要是“国家XX”的都应该用National,因为National才是“国家的”的意思,State则是政权、政体或者联邦制国家里的州的意思。
4、最典型的就是“国家安全”这个词,中国一般都用StateSecurity:
5、但这个译法实际上是错误的,正确的译法还是NationalSecurity。
6、美国国家安全局叫NationalSecurityAgency:
7、FBI的国家安全分部叫NationalSecurityBranch:
8、美国司法部的国家安全处叫NationalSecurityDivision:
9、美国国家安全委员会叫NationalSecurityCouncil:
10、美国总统国家安全事务助理叫NationalSecurityAdvisor:
11、而且中国还不是这个译法的源头,这个译法实际上是来自前苏联和东欧社会主义国家----所有这些国家的国家安全机关都叫国家安全委员会或者国家安全部,英文译名全用的StateSecurity。特别是当时的东德国家安全部,德语全名叫MinisteriumfürStaatssicherheit,其中的“国家安全”对应的是Staatssicherheit。所以它的缩写是Stasi,即著名的斯塔西:
关于Cancer Council Australia的是什么意思、读音简称是CCA,国家安全应该翻译成National Security还是State Security?的介绍到此结束,希望对大家有所帮助。