大家好,今天小编来为大家解答beacon是什么意思?用法、例句这个问题,外媒报道哈里斯时常用的glass ceiling是什么意思?很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
当地时间1月20日,美国当选副总统(vice-president-elect)卡玛拉?哈里斯(KamalaDeviHarris)在国会大厦宣誓就职,成为美国历史上首位女性副总统(firstfemalevice-president)。
外媒报道美国副总统卡玛拉?哈里斯时常和glassceiling联系在一起,glassceiling是什么意思呢?
glassceiling[?ɡlɑ?s?si?l??]n.
我们先看看glassceiling在英语词典中的释义
theimaginarybarrierthatstopswomen,orothergroups,fromgettingthebestjobsinacompany,etc.althoughtherearenoofficialrulestopreventthemfromgettingthesejobs;theattitudesandtraditionsinasocietythatpreventwomenfromrisingtothetopjobs.
中文释义:无形限制,无形的阻碍,无形的障碍,无形顶障(指妇女等在职务升迁上遇到的无形障碍,社会上限制女性升迁的态度和传统)
Inhercurrentrole,shebrokethroughtheglassceilingasthefirstwomantoreachseniormanagementlevelinthecompany.
她冲破了职场上那道无形的障碍升至现在的职位,成为公司里第一个升至高级管理层的女性。
下面我从最近外媒报道哈里斯的新闻中摘选几个标题和部分内容和大家分享一下:
KamalaHarrisbreakstheglassceiling
翻译:卡玛拉?哈里斯打破了无形的障碍
KamalaHarrisbreaksanotherglassceilingbecomingUSVice-President
翻译:卡玛拉?哈里斯打破又一个隐形障碍成为美国副总统
KamalaHarrissmashedthroughoneofAmerica'shighestglassceilingsWednesday,becomingthefirstwoman,firstBlackAmericanandfirstpersonofAsianheritagetobeappointedvicepresident
翻译:星期三(1月20日),卡玛拉?哈里斯冲破美国最高的隐形障碍,成为第一位被任命为副总统的女性、也是第一位非裔美国人和第一位亚裔人士。
MadamVicePresident:KamalaHarrisshatterssecond-highestglassceilingintheworld
翻译:副总统夫人:卡玛拉?哈里斯打破了世界第二高的无形障碍
ThefirstBlackandSouthAsianwomantoshatterthisglassceiling,KamalaHarrisisashiningbeaconofhopetoallofuswhoworktowardsinclusiveandequitablesocieties.
翻译:卡玛拉?哈里斯是第一位打破隐形顶障的非裔和南亚裔女性,她是我们所有为实现包容和公平社会而努力的人的一盏闪亮的希望之灯。
和glassceiling搭配使用的动词有:
hit经历,遭遇hittheglassceiling遭遇升迁的障碍
break(through)突破breakthroughtheglassceiling
shatter[???t?(r)]v.冲破shatterthisglassceiling
smash[sm??]v.打破,破碎smashthroughoneofAmerica'shighestglassceilings
crack[kr?k]砸碎,打碎
例句中的其它词汇
1.beacon[?bi?k?n]灯标,灯塔beaconofhope希望之灯
(注意:别把beacon和bacon搞混了。bacon[?be?k?n])培根,咸猪肉,熏猪肉)
2.inclusive[?n?klu?s?v]包容性的
3.equitable[?ekw?t?bl]adj.公平合理的,公正的
Thankyouforreadingthispost.Ifyoulikeit,pleasefollowme,givemeathumbs-up,leavecommentsbelowandsharewithyourfriends.Muchappreciated[玫瑰][玫瑰][玫瑰]
OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。