这篇文章给大家聊聊关于waiting是什么意思?用法、例句,以及同传过程的等待(waiting)对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站哦。
1、文章首发在译象翻译官网(同声传译、文档翻译、会议速记、多媒体翻译)
2、同传过程中要做到完全的“同声”是不可能的。
3、译员必须在发言人的讲话进行中,掌握好翻译的切入点和时间的选择,敏锐地捕捉到所表达的信息,边听边译。
4、英语的结构严谨繁琐,同样内容的东西,英语的表达时间比汉语要略长。
5、因此,在汉英同传时,译员的速度要加快;在英汉同传时,译员则适当放慢速度,等待的时间也更长。
6、就切入时间来讲的话,可以根据自已对语言的驾驭能力以及自己的瞬时记忆力来具体对待和处理。
7、如果自己相对在这两方面都有比较扎实的功底,则可以等待大半句甚至一句话的长度;如果欠缺一点,则必须在等待半句后及时跟上。
8、在英汉同传中,等待也是断句的有效补充。译员不能够一味地切分,以致于使得译出的句子太零碎、太欧化,造成听众理解的困难。
9、在处理一些不太复杂的结构,特别是由介词of,in,at等引导的后置定语时,可以停顿一拍,等听到后面的信息时再加快速度将整个结构全部译出。
文章分享结束,waiting是什么意思?用法、例句和同传过程的等待(waiting)的答案你都知道了吗?欢迎再次光临本站哦!