您的位置 首页 > 德语词汇

toothless是什么意思?用法、例句,【英语阅读】牙齿和爪子 Tooth and Claw

本篇文章给大家谈谈toothless是什么意思?用法、例句,以及【英语阅读】牙齿和爪子 Tooth and Claw对应的知识点,文章可能有点长,但是希望大家可以阅读完,增长自己的知识,最重要的是希望对各位有所帮助,可以解决了您的问题,不要忘了收藏本站喔。

转载:http://www.dian3x.com/story/book/4bf18b62-93b8-f0a2-40e9-701e44f9b207.html?c=toutiao

toothless是什么意思?用法、例句,【英语阅读】牙齿和爪子 Tooth and Claw

微信搜索【点学英语】,使用微信小程序,阅读功能更强大!

每一则故事的主角都是一种凶悍的动物。它们伤害或吞噬着人类的情景,透析出动物凶残的兽性。故事虚悬、离奇。但让我们更加惊疑的是:这些动物会突然出现在雅致的房间里、芬芳的花园或幽静的小片林地间——那些被我们认为是安全、文明的场所。它们为什么会在那儿?为什么Saki把这些猛兽带到了我们的家里?答案是,我们希望它们在那儿。当然,我们并不想让真正的狼总是呆在我们的花园里,那会兴味索然。但有时,当我们遇到了不速之客,或者内心深处很厌恶却又不得不表现出彬彬有礼的时候,—只真正的狼有时会非常有用。Saki所描写的动物时而滑稽,时而残忍;但总能撕破我们的伪装,暴露出我们心底的真实情感。

Conradinwastenyearsoldandwasoftenill.

"Theboyisnotstrong,"saidthedoctor."Hewillnotlivemuchlonger."ButthedoctordidnotknowaboutConradin'simagination.InConradin'slonely,lovelessworld,hisimaginationwastheonlythingthatkepthimalive.

“这孩子不结实,”医生说,“他活不了太久。”但是医生不了解康拉丁的想像力。在康拉丁孤独无爱的世界里,他的想像力是唯一支撑他活着的东西。

Conradin'sparentsweredeadandhelivedwithhisaunt.TheauntdidnotlikeConradinandwasoftenunkindtohim.Conradinhatedherwithallhisheart,butheobeyedherquietlyandtookhismedicinewithoutarguing.Mostlyhekeptoutofherway.Shehadnoplaceinhisworld.Hisreal,everydaylifeinhisaunt'scolourless,comfortlesshousewasnarrowanduninteresting.Butinsidehissmall,darkheadexcitingandviolentthoughtsranwild.InthebrightworldofhisimaginationConradinwasstrongandbrave.Itwasawonderfulworld,andtheauntwaslockedoutofit.

康拉丁的父母已亡故,他和姑妈住在一起。姑妈不喜欢康拉丁,经常对他不好。康拉丁从心底里恨她,但是平静地服从她,而且毫无怨言地服药。多数时间他远离她。她在他的世界里没有一席之地。在姑妈单调不舒服的家里,他真正的日常生活狭窄无趣。但是在他又小又黑的脑袋里,活跃、思想在狂奔。在想像中的明快世界里,康拉丁健壮勇敢。这是一个美好的世界,姑妈被锁在了这个世界之外。

Thegardenwasnofun.Therewasnothinginterestingtodo.Hewasforbiddentopicktheflowers.Hewasforbiddentoeatthefruit.HewasforbiddentoplayonthegrassButbehindsometrees,inaforgottencornerofthegarden,therewasanoldshedNobodyusedtheshed,andConradintookitforhisown.

花园里不好玩,没有有趣的事情做。他被禁止摘花,被禁止吃果子,被禁止在草坪上玩耍。但是在一些树后,在花园一个被遗忘的角落有一个陈旧的小屋。

Tohimitbecamesomethingbetweenaplayroomandachurch.Hefilleditwithghostsandanimalsfromhisimagination.Buttherewerealsotwolivingthingsintheshed.Inonecornerlivedanold,untidy-lookingchicken.Conradinhadnopeopletolove,andthischickenwastheboy'sdearestfriend.Andinadark,secretplaceatthebackoftheshedwasalargewoodenboxwithbarsacrossthefront.Thiswasthehomeofaverylargeferretwithlong,dangerousteethandclaws.Conradinhadboughttheferretanditsboxfromafriendlyboy,wholivedinthevillage.Ithadcosthimallhismoney,butConradindidnotmind.Hewasmostterriblyafraidoftheferret,butheloveditwithallhisheart.Itwashiswonderful,terriblesecret.Hegavetheferretastrangeandbeautifulnameanditbecamehisgod.

没人用这个小屋,康拉丁便把它据为己有。对他而言小屋成了一个介于游戏室和教堂的地方。他在其中装满了想像中的鬼怪和动物。但是里面也有两个活物。在一个角落有一只蓬头垢面的老母鸡。康拉丁没有什么人去爱,于是这只鸡成了他最好的朋友。在小屋靠后的一个黑暗秘密的地方有一只大木箱,它的前面横竖着一些铁条。在这木箱里有一只长着又长又危险的牙齿和爪子的大雪貂。康拉丁从住在村里的一个很友好的男孩那里买下了这只雪貂和箱子。这花掉了他所有的钱,但是康拉丁不在乎。他非常害怕这只雪貂,可又全心全意地爱它。它是他精彩可怕的秘密。他给雪貂起了一个又古怪又好听的名字,它成了他的上帝。

TheauntwenttochurcheverySunday.ShetookConradinwithher,buttoConradinherchurchandhergodwerewithoutmeaning.Theyseemedgreyanduninteresting.Thetruegodlivedintheshed,andhisnamewasSredniVashtar.

姑妈每个星期天都去教堂。她带康拉丁一起去,但对康拉丁来说她的教堂和上帝毫无意义,而且似乎灰暗枯燥。真正的上帝住在小屋里,它的名字叫斯莱德尼·瓦什塔。

EveryThursday,inthecool,silentdarknessoftheshed,Conradintookpresentstohisgod.Hetookflowersinsummerandfruitsinautumn,andhemadestrangeandwonderfulsongsforhisgod.Sometimes,ondayswhensomethingimportanthappened,Conradintookspecialpresents.Hestolesaltfromthekitchenandplaceditcarefullyandlovinglyinfrontoftheferret'sbox.

每个星期四,在小屋阴凉沉寂的黑暗中,康拉丁都给他的上帝带些礼物。他带来夏季的鲜花和秋天的果实,他给他的上帝编唱些古怪奇妙的歌曲。有时,在有某件重要事情发生的日子,康拉丁会带来特殊的礼物。他从厨房偷来盐并小心疼爱地放在雪貂箱子的前面。

Onedaytheaunthadthemostterribletoothache.Itcontinuedforthreedays.MorningandeveningConradinputsaltinfrontofhisgod.IntheendhealmostbelievedthatSredniVashtarhimselfhadsentthetoothache.

有一天姑妈的牙疼得特别厉害。疼痛持续了三天。早上和晚上康拉丁都在他的上帝面前放点盐。最后他几乎相信是斯莱德尼·瓦什塔带来的牙疼。

AfteratimetheauntnoticedConradin'svisitstotheshed.

过了一段时间,姑妈注意到康拉丁总是去小屋。

"It'snotgoodforhimtoplayoutthereinthecold,"shesaid.ShecouldalwaysfindareasontostopConradinenjoyinghimself.ThenextmorningatbreakfastshetoldConradinthatshehadsoldthechicken.ShelookedatConradin'swhiteface,andwaitedforhimtocryortobeangry.ButConradinsaidnothing;therewasnothingtosay.

“在外面冷风里玩对他不好,”她说。她总是能找到一个理由不让康拉丁玩得开心。第二天早上吃早餐时,她告诉康拉丁她已经卖掉了那只鸡。她看着康拉丁苍白的脸,等着他哭或者生气。但是康拉丁一句话没说;没什么可说的。

Perhapstheauntfeltsorry.Thatafternoontherewashotbutteredtoastfortea.Toastwasusuallyforbidden.Conradinlovedit,buttheauntsaidthatitwasbadforhim.Also,itmadeextraworkforthecook.Conradinlookedatthetoastandquietlytookapieceofbreadandbutter.

可能姑妈觉得内疚了。那天下午喝茶时上了热黄油面包。烤面包平时是不让吃的。康拉丁喜欢吃,但是姑妈说吃烤面包对他不好。而且,烤面包对厨子来说太费事。康拉丁看着烤面包,平静地拿了一片面包和黄油。

"Ithoughtyoulikedtoast,"theauntsaidcrossly.

“我想你喜欢烤面包,”姑妈生气地说。

IntheshedthateveningConradinlookedsadlyattheemptycornerwherehischickenhadlived.And,forthefirsttime,heaskedhisferret-godtodosomethingforhim.

那天晚上在小屋里,康拉丁伤心地看着母鸡曾住过的那个空空的角落。于是,第一次,他让他的雪貂上帝为他做一件事。

"Doonethingforme,SredniVashtar,"hesaidsoftly.

“为我做一件事,斯莱德尼·瓦什塔,”他轻声地说。

Hedidnotsaywhathewanted.SredniVashtarwasagod,afterall.Thereisnoneedtoexplainthingstogods.Then,withalastlookattheemptycorner,Conradinreturnedtotheworldthathehated.

他没有说出他的想法。斯莱德尼·瓦什塔终究是上帝,没有必要向上帝把什么事都说的一清二楚。然后,在看了那个空角落最后一眼之后,康拉丁回到了他憎恨的世界。

Andeverynight,intheshedandinhisbedroom,Conradinrepeatedagainandagain.

每天晚上在小屋和卧室里,康拉丁反复重复着那句话。

"Doonethingforme,SredniVashtar."

“为我做一件事,斯莱德尼·瓦什塔。”

SoConradin'svisitstotheshedcontinued.Theauntnoticed,andwenttolookintheshedagain.

因此康拉丁继续去小屋。姑妈发现后,又去小屋察看。

"Whatareyoukeepinginthatlockedbox?"sheasked."I'msureyou'rekeepingananimalthere.It'snotgoodforyou."

“你在那个锁着的箱子里养了什么?”她问。“我肯定你在那儿养了一只动物。这对你不好。”

Theauntsearchedhisbedroomuntilshefoundthekeytothebox.Shemarcheddowntotheshed.Itwasacoldafternoon,andConradinwasforbiddentogooutside.Fromthewindowofthedining-roomConradincouldjustseethedooroftheshed.Hestoodandwaited.

姑妈搜他的卧室,最后她终于找到了那个箱子的钥匙。她冲向小屋。这是一个寒冷的下午,康拉丁被禁止到外面去。从餐厅的窗户那儿康拉丁刚好能看见小屋的门。他站着等着。

Hesawtheauntopenthesheddoor.Shewentinside.Now,thoughtConradin,shehasfoundthebox.Sheisopeningthedoor,andfeelingaboutinsidetheboxwheremygodlives.

他看见姑妈打开小屋房门进去了。现在,康拉丁想,她已经找到了箱子。她正在开箱子门,正在我的上帝居住的箱子里面摸索。

"Doonethingforme,SredniVashtar,"saidConradinsoftly.Buthesaiditwithouthope.Shewillwin,hethought.Shealwayswins.Soonshewillcomeoutoftheshedandgiveherorders.Somebodywillcomeandtakemywonderfulgodaway--notagodanymore,justabrownferretinabox.Thentherewillbenothingimportantinmylife…Thedoctorwillberight.Ishallsickenanddie.Shewillwin.Shealwayswins…Inhispainandmisery,Conradinbegantosingthesongofhisgod:

“为我做一件事,斯莱德尼·瓦什塔,”康拉丁轻声说。但是他说这话时没有抱什么希望。她会赢,他想,她总是赢。一会儿她就要从小屋出来,对他发号施令。会有人来拿走我的好上帝——再不是上帝了,只是木箱里的一只棕色雪貂。然后我的生活里就没有了重要的东西……医生是对的,我将生病死去。她将赢,她总是赢……在痛苦中,康拉丁开始唱他的上帝之歌:

SredniVashtarwentintobattle.Histhoughtswereredthoughtsandhisteethwerewhite.

斯莱德尼·瓦什塔上战场,他的思想鲜红牙齿雪亮。

hisenemiescalledforpeacebutbebroughtthemdeath.

Suddenlyhestoppedsingingandwentnearertothewindow.Thedooroftheshedwasstillopen.Slowly,veryslowlytheminuteswentby.Conradinwatchedthebirdsonthegrass.Hecountedthem,alwayswithoneeyeonthatopendoor.Theunsmilinghousekeepercameinwiththeteathings.StillSonradinstoodandwatchedandwaited.Hopewasgrowing,likeasmall,sickflower,inhisheart.Verysoftlyhesanghissongagain,andhishopegrewandgrew.Andthenhesawaverywonderfulthing.

突然他停止歌唱,走近窗户。小屋的门还开着。慢慢地,非常慢地过了几分钟。康拉丁望着草地上的小鸟,数着它们,一只眼睛却总是看着那扇开着的门。毫无笑容的管家端着茶点进来,康拉丁还是站着、看着、等着。希望在增长,像心里一朵生病的小花。他又非常轻声地唱起了歌,希望又增长了。然后他看见了一个非常奇妙的东西。

Outoftheshedcamealong,low,yellow-and-brownanimal.Therewerered,wetstainsarounditsmouthandneck.

从小屋出来一只又长又矮的黄棕色动物,它的嘴和脖于周围有湿红的血斑。

"SredniVashtar!"saidConradinsoftly.Theferret-godmadeitswaytothebottomofthegarden.Itstoppedforamoment,thenwentquietlyintothelonggrassanddisappearedforever.

“斯莱德尼·瓦什塔!”康拉丁柔声说。雪貂上帝走向花园深处。它停顿片刻,然后悄悄地走进深远的草丛,永远地消失了。

"Teaisready,"saidthehousekeeper."Whereisyouraunt?"

“茶点好了,”管家说,“你姑妈在哪儿?”

"Shewentdowntotheshed,"saidConradin.

“她下楼去小屋了,”康拉丁说。

And,whilethehousekeeperwentdowntocalltheaunt,Conradintookthetoasting-forkoutofthedining-roomcupboard.Hesatbythefireandtoastedapieceofbreadforhimself.Whilehewastoastingitandputtingbutteronit,Conradinlistenedtothenoisesbeyondthediningroomdoor.Firsttherewereloudscreams--thatwasthehousekeeper.Thentherewasthecook'sansweringcry.Soontherecamethesoundofseveralpairsoffeet.Theywerecarryingsomethingheavyintothehouse.

于是,管家下楼去叫姑妈时,康拉丁从餐厅的壁柜里拿出面包叉。他坐在炉火旁给自己烤了一片面包。正当他烤着面包、在上面抹黄油时,康拉丁听着餐室外的吵闹声。先是尖叫声——那是管家,然后是厨子的喊叫声。一会儿传来几个人的脚步声。他们正往屋里拍个很沉的东西。

"Whoisgoingtotellthatpoorchild?"saidthehousekeeper.

“谁去告诉那可怜的孩子?”管家说。

"Well,someonewillhaveto,"answeredthecook.And,whiletheywerearguing,Conradinmadehimselfanotherpieceoftoast.

“哎,总得有人去,”厨子回答。当他们在争论的时候,康拉丁又给自己烤了一片面包。

关于本次toothless是什么意思?用法、例句和【英语阅读】牙齿和爪子 Tooth and Claw的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023