您的位置 首页 > 德语词汇

take over是什么意思、读音(“头条取代百度”的翻译车祸现场:take over是什么意思)

大家好,今天来为大家解答take over是什么意思、读音这个问题的一些问题点,包括“头条取代百度”的翻译车祸现场:take over是什么意思也一样很多人还不知道,因此呢,今天就来为大家分析分析,现在让我们一起来看看吧!如果解决了您的问题,还望您关注下本站哦,谢谢~

take over是什么意思、读音(“头条取代百度”的翻译车祸现场:take over是什么意思)

1、谁能想到,在2018年的最后一个工作日还有瓜吃——百度与今日头条这两个巨头之间,隔空开始了一场公关口水仗。

2、起因是路透社发表于昨天的一篇评论文章《字节跳动将取代中国BAT中的B》(ByteDancewilltakeoverBinChina’sBAT)。文章认为,在2019年,若百度与今日头条合并,将组成中国互联网新的“BAT”。

3、这篇文章系路透社Breakingviews评论板块的2019预测文章,但这个“预测”被不少网民解读为“头条与百度马上就要合并了”,中国互联网届的“B”与“B”好像都对这样的传言略有不满。

4、29日上午,百度公关部的相关人士发表朋友圈回应称:“百度暂不考虑收购字节跳动”。

5、随后,字节跳动副总裁李亮也回应了。他晒出路透社文章截图,评论称“论学好四六级英语的重要性”,暗指百度错误理解标题中“takeover”的意思,原文意指头条取代百度,而非百度收购头条。

6、短短的一个标题竟然酿成了“翻译车祸现场”,双方言辞之间都透着点“不服”的较劲感。用百度翻译来查询一下“takeover”的词义,释义包括接收,接管(公司);(武力)占领,接管,控制;接任,接手;取代,代替——也就是说,尽管内文的预测是两家将会合并,并未提及谁收购谁的问题,但标题的用词确实是更倾向于“头条取代百度”的意思。

7、在这起尴尬的翻译车祸中,百度用的词是“收购”,头条用的词是“取代”,这恐怕跟到底懂不懂“takeover”一词究竟是什么含义都没有关系。公关的话术在某种程度上反映出两家公司不同的心理:占据“中国互联网三大巨头”地位近十年的老巨头想捍卫自己的强势地位,凭借两个爆款App迅速崛起的新巨头想展现出信心——自己拥有取代的能力。

OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023