您的位置 首页 > 德语词汇

soso是什么意思?用法、例句,“so so”表示“一般般”?盘点10大英文叠词

大家好,感谢邀请,今天来为大家分享一下soso是什么意思?用法、例句的问题,以及和“so so”表示“一般般”?盘点10大英文叠词的一些困惑,大家要是还不太明白的话,也没有关系,因为接下来将为大家分享,希望可以帮助到大家,解决大家的问题,下面就开始吧!

叠词不仅能够表意,同时还具有音韵之美。

soso是什么意思?用法、例句,“so so”表示“一般般”?盘点10大英文叠词

下面,我们一起来看看英语中这些萌萌哒的叠词吧!

首先,我们最常见的就是“soso”啦。“soso”的意思是“一般般、马马虎虎”。但是,大多数美国人都不喜欢“soso”,因为它表示你对正在说的话题没啥看法。

如果想要地道表达“一般般”,可以试试下面这些说法。

Average一般般,马马虎虎

Not(too)bad还行吧,不好不坏

“Therethere”字面意思是“那里那里”,但它其实是表示安慰的意思,可以翻译成“没事没事”或者“好啦好啦”。

例:Itrilesusthathewon'tgoshoppingwithus.

译:他不跟我们一起去商店买东西,真让人生气。

单独的“now”表示“现在”,而“nownow”则是表示委婉的拒绝,可以翻译成“算了算了”。

例:Nownow,I'msureyoudidn'tmeanit.

译:算了,我肯定你不是那个意思。

“Fiftyfifty”字面意思是“五十五十”,但它其实是表示一半的意思,可以翻译成“对半分;一半一半;AA制”。

例:Wepayfiftyfifty.

译:这账单我们各付一半吧。

“Chopchop”其实和“quickly”一样表示“快点快点”。

例:Wearegoingtobelate!Chop-chop!

译:我们要迟到了!快点快点!

“Drip”是“滴水”,那“Drip-drip”呢?它有两个意思,一个是形容坏事缓慢发生的过程,另一个就是不断的滴水。

例:It’sadrip-dripeffect.

译:这是潜移默化的影响。

“Go-go”的意思是“活跃的;时髦的;摇摆舞的;无节制的”。

例:Thego-go'90s.

译:活跃的90年代。

“Hush”有嘘的意思,那“Hush-hush”是什么意思呢?它有三个意思,一个是作名词,翻译成秘密;一个是做形容词,翻译成极秘密的,还有一个是作动词,翻译成遮盖,守秘。

例:Thisbusinessishush-hush.

译:这件事是秘密哦。

“Pooh”是“呸”的意思。而“Pooh-pooh”的程度和语气更重了,可以翻译成“瞧不起;对...不屑一顾;嗤之以鼻”。

例:Photographersusuallypooh-poohelectronicviewfinders.

译:摄影师一向对电子取景器嗤之以鼻。

9.Goody-goody

“Goody-goody”字面意思是“好上加好”,但它其实是说对方“伪善”,可不是夸人的意思哦!另外,“Goody-goody”还有“溜须拍马,卖乖讨好”的意思。

例:You'resuchagoody-goody.

译:你真的是太虚伪了!

“no”是“不要不要”的意思,而“no-no”的程度和语气更重了,可以翻译成“禁忌,不能做的事情”。

例:Askingaboutalady’sageisano-no.

译:询问女性的年龄是一个禁忌。

好了,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023