大家好,感谢邀请,今天来为大家分享一下knockout是什么意思?用法、例句的问题,以及和《狂飙》为何翻译成“The Knockout”?的一些困惑,大家要是还不太明白的话,也没有关系,因为接下来将为大家分享,希望可以帮助到大家,解决大家的问题,下面就开始吧!
作为开年头部扫黑剧:《狂飙》,就和它的名字一样,一路狂飙
豆瓣评分从8.7上涨至9.0,从开播到现在口碑持续飙升
《狂飙》是由中央政法委宣传教育局、中央政法委政法综治信息中心指导,徐纪周执导,张译、张颂文、李一桐、倪大红、吴刚等领衔主演的刑侦剧。
《狂飙》中,自2000年起,意气风发的刑警安欣(张译饰)就与倍受欺负的鱼贩子高启强(张颂文饰)相识,而后随着高启强逐渐偏离正途,安欣意识到在京海市社会发展的背后正是以高家兄弟为首的黑恶势力暗流汹涌,两人分道扬镳并展开了长达20年的正邪较量。
Setbetweentheyear2000andthepresent,policedrama,TheKnockout,helmedbyZhangYiandZhangSongwentacklesthefightagainstdeeplyentrenchedcorruption.AlsostarringLiYitong,ZhangZhijian,andWuGang,thecrimedramatellsofthelifeanddeathstrugglebetweenpolicemanAnXin(ZhangYi)andthecityscriminalunderworld,whilstalsogivingviewersafirsthandviewoftheevolutionofacrimeboss(ZhangSongwen),fromasmalltimefishmongertoabigtimegangster.Asbasichumanvaluescontinuetobestrippedaway,theirtwodecadeslongfightbetweengoodandevilgetsunderway.
TheKnockout网友:剧情越看越上头
最近,很多人看这部剧的精神状态
还有人整出个统计表
伴随着剧情发展迎来“下线”的结局
“狂追十多集,剧透告诉我她领了盒饭”
“这个故事告诉我们,你赶紧更新”
TheKnockout建议查查张颂文不像演的
“建议查查张颂文”就冲上热搜
饰演涉黑组织头目高启强的张颂文
建议查查张颂文,不像演的
Whileactingoppositeaward-winningactorZhangYi,ZhangSongwensperformanceasthecrimebosshadreceivedravereviews,withmanypraisinghisperformanceandactingskillssincehemadeitappearsoeffortless-"itfeelslikehesnotactingatall".
张译诠释的刑警安欣
他善良、正义,充满热情和人情味
让人不得不提到“老戏骨”一词
1、老戏骨veteranactor
veteran作名词,表示“经验丰富的人,老手”。
a20-yearveteranoftheNewYorkPoliceDepartment
在纽约警察署任职20年的老警察。
veteran作形容词,表示“资深的,经验丰富的”。
2、演技派演员methodactor
这个词来源于methodacting,指专业演员的演戏方式:通过一系列专业的技巧,让自己在演戏时从内到外变成这个角色。
3、戏精
原指“喜剧皇后”,引申为“为一点儿小事就反应夸张、小题大做的人”。
Dontworry,hesjustbeingadramaqueen.
不用担心,他只不过是在小题大做罢了。
这个词除了表示“喜剧演员”外,还有另外一层反讽的意思,指那些自认为自己很搞笑,其实并不搞笑的人。
Danwasalwaystryingtobetheclasscomedian.
丹一直试图成为班里的滑稽人物。
在某些场合总是想表现得比别人更机智,反而招致人家反感,英文这个词表示“自作聪明的人”。
Awiseguysalwaysrightevenwhenheswrong,hesright.
一个聪明人总是正确的,即使他错了,也是对的。
指那些觉得自己很重要,很聪明的人,意思也就是“自命不凡的人”。
《狂飙》剧名翻译
还有《狂飙》的另外一个英文名字
是的,knockout就是K.O.
是拳击运动中彻底击败对手的一击
类似的,punch也是以拳痛击的意思,punchsomeoneout就是将某人击倒。
另外,跟punch的表达里这两个一定要会。
一是punchaboveonesweight,表示以小博大、超常发挥取胜。小小的身体迸发出大大的力量,就可以用它。反义表达是punchbelowonesweight。
(https://www.economist.com/business/2014/07/11/the-biggest-internet-companies)
二是punchin/out,类似的还有clockin/out等,打工人上下班打卡就可以这么说。
《狂飙》属于警匪剧(policedrama)
或犯罪剧(criminaldrama)
3.以小博大、超常发挥punchaboveonesweight
好了,文章到此结束,希望可以帮助到大家。