您的位置 首页 > 德语词汇

tramp是什么意思,让人懵圈的

大家好,今天给各位分享tramp是什么意思的一些知识,其中也会对让人懵圈的进行解释,文章篇幅可能偏长,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在就马上开始吧!

1、由于多年从事翻译实践,本文作者略感自己患上了“职业病”,见谁的翻译都要怀疑二分,颇像侦探见着形迹可疑一般!当然,这不过是个玩笑话而已。跟英语打交道的读者,不妨读读下面这则故事,看能否从中发现点什么:

tramp是什么意思,让人懵圈的

2、MeetingafatandpatrioticStatesmanonhiswaytoWashingtontobeseechthePresidentforanoffice,anidleTrampaccostedhimandbeggedtwenty-fivecentswithwhichtobuyasuitofclothes.

3、“Melancholywreck,”saidtheStatesman,“whatbroughtyoutothisstateofdegradation?Liquor,Isuppose.”

4、“Iamtemperatetothevergeofabsurdity,”repliedtheTramp.“Myfoiblewaspatriotism;Iwasruinedbythebanefulhabitoftryingtoservemycountry.Whatruinedyou?”

5、一个肥胖的爱国政治家正去华盛顿恳求总统给他职位,这时一个游手好闲的妓女遇上他,向他乞求25美分买一套衣服。

6、“可怜的人。”政治家说,“你怎么堕落成这个样子?我想是酒害了你吧。”

7、“我戒酒几乎到了荒唐的地步,”妓女回答,“我的怪癖是爱国,我毁就毁在有个不好的习惯——极力想报效祖国。是什么把你毁了呢?”

8、该故事出自FantasticFables一书(汉译为《荒诞寓言》),从译文来看,本文觉得原文有被误解之嫌,故当其为翻译作业交由学生琢磨。令人欣慰的是,有个别善思考者提出这一疑点:不知为何将“tramp”译为“妓女”?事实上,将标题TwoinTrouble处理为“两个麻烦的人”,似乎为正文瑕疵埋下了伏笔!倘若此处的two是twomen,想必可助译者一臂之力!其实,原文中的tramp并非指什么“妓女”,而是“流浪汉”,明白了这一点,那么读者不难发现:两位主人公存在共同点,即:“idle/闲散”;“indolence/懒散”!原来他俩是一路货色。思来想去,汉语描述“处于同样困难处境的人”,常用如下成语,即:

9、眼见某肥胖的爱国政治家前往华盛顿恳求总统给他职位,一名闲散的流浪汉便上前讨要25美分买一套衣服。

10、“可怜啊。”政治家说,“你咋堕落到这般田地?我想是酒害的吧。”

11、“我可是节制得无以复加,”流浪汉答道,“我错在爱国,毁在极力报国的恶习上。你又是咋回事呢?”

12、喜欢以上内容的读者,欢迎点赞加关注,下一期不见不散!谢谢。

END,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023