您的位置 首页 > 德语词汇

lens是什么意思,lens的意思翻译、用法、同义词、例句,之警惕专利翻译中的同义词陷阱

大家好,今天来为大家解答lens是什么意思,lens的意思翻译、用法、同义词、例句这个问题的一些问题点,包括之警惕专利翻译中的同义词陷阱也一样很多人还不知道,因此呢,今天就来为大家分析分析,现在让我们一起来看看吧!如果解决了您的问题,还望您关注下本站哦,谢谢~

lens是什么意思,lens的意思翻译、用法、同义词、例句,之警惕专利翻译中的同义词陷阱

1、这次希望跟大家讨论同义词的“坑”。

2、同义词或近义词,或者更学术性的称呼同义异形,是世界上各种语言都存在的一种现象。它指的是表达的意义“相同”或“相近”,但是表达形式不同的词汇,例如:汉语中的“吃饭”和“用餐”。

3、英语中当然同样存在同义词或近义词。在专利翻译中,更是经常面临需要在各种同义词、近义词中做选择的情况,为了准确地描述技术方案,明确保护范围,译者需要时刻警惕一些近义词陷阱。

4、下面分享几组平时在翻译中容易出错的例子。

5、原文:用户打开搜索界面,搜索可用设备,当搜索到感兴趣的设备时,选择连接该设备。

6、错误译文:Theuseropensasearchinterfacetosearchavailabledevices,andwhenaninteresteddeviceissearched,theuserselectstoconnecttheinteresteddevice.

7、修改译文:Theuseropensasearchinterfacetosearchforavailabledevices,andwhenaninteresteddeviceisfound,theuserselectstoconnecttheinteresteddevice.

8、Search和find都有寻找的意思,但两个词还是有区别的。

9、Search侧重“为了找到而搜寻”的过程,而find侧重“找到了”的结果。在这句话里,对于前面的“搜索界面”和“搜索可用设备”,用search是合适的。

10、同时,search做动词时,后面直接加名词表示“在……搜索”,searchfor后面加名词才表示“搜索某某目标”,因此“搜索可用设备”应当翻译为“searchforavailabledevices”。

11、而对于后面的“当搜索到感兴趣的设备时”,用search显然就不合适了。像错误译文中那样译为“whenaninteresteddeviceissearched”,意思就成了“当在感兴趣的设备中搜索时”,与原文相去甚远。其实原文的意思很简单,就是当“找到了”感兴趣的设备时,所以后面的“搜索到”就是找到了,“befound”就是个合适的表达。

12、原文:每个支撑部的内部活动地设置有内支撑杆,内支撑杆的下端垂直地设置有支撑底板。

13、错误译文:Aninnersupportrodismovablyprovidedineachsupportportion,andabottomplateisverticallyprovidedatthelowerendoftheinnersupportrod.

14、修改译文:Aninnersupportrodismovablyprovidedineachsupportportion,andabottomplateisperpendicularlyprovidedatthelowerendoftheinnersupportrod.

15、看到垂直我们往往首先想到的是vertical,但这里用vertical并不合适。

16、需要注意的是vertical表示垂直时,大都以地面为参考,也就是垂直于地面的“竖直”。而perpendicular表示与某物在空间关系上呈直角,并不一定是相对地面的竖直。

17、换言之,当某物相对地面或与地面平行的水平面或水平方向等呈垂直关系时,使用vertical或perpendicular在意思上都是对的。

18、然而当这个垂直的参照物不是地面或与地面平行的水平面或水平方向等时,垂直就应当使用perpendicular来表达。

19、举个与上文类似的例子:Thepipeisverticallyprovidedonthefloor≈Thepipeisperpendicularlyprovidedonthefloor,但是如果参照物换成墙,这时就只能说Thepipeisperpendicularlyprovidedonthewall。

20、原文:盖板主体根据电路板上的元件结构设置相应的凸出部204和凹陷部2041以利于散热以及定位。(WO2020142946A1)

21、错误译文:Acoverplatemainbodyisprovidedwithcorrespondingconvexportions204andconcaveportions2041accordingtoelementstructuresonacircuitboardsoastofacilitateheatdissipationandpositioning.

22、修改译文:Acoverplatemainbodyisprovidedwithcorrespondingraisedportions204andrecessedportions2041accordingtoelementstructuresonacircuitboardsoastofacilitateheatdissipationandpositioning.

23、看到凸出和凹陷,我们往往首先想到的就是convex和concave。而经过网络搜索会发现convex的“凸出”其实指的是向外呈圆弧形状隆起,同样concave是convex的反义词,指的是向内呈圆弧形状凹进。具体可参见下图中的convexlens和concavelens的形状来理解。

24、而示例的相关附图是下面这样的:

25、我们可以看出凸出部204和凹陷部2041并不是呈弧状的凸出和凹入的形状,而是以某种特殊形状呈现的。在这种情况下,翻译成raisedportions和recessedportions更为合适。

26、从以上几个例子可以看出,在中英专利翻译中,我们经常会遇到一些看似“一样”的同义词带来的陷阱。这就需要译者对平时见到的同义词保持敏感,留意词语使用的细节。在使用同义词时仔细辨别,反复确认,保证译文准确。

27、各位读者,您有哪些同义词使用的困扰吗?欢迎与我们一起分享讨论。同时希望大家都能够完美避“坑”!

OK,关于lens是什么意思,lens的意思翻译、用法、同义词、例句和之警惕专利翻译中的同义词陷阱的内容到此结束了,希望对大家有所帮助。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023