您的位置 首页 > 德语词汇

cat是什么意思,cat的意思翻译、用法、同义词、例句单?为啥cat的形容词不是caty或者catic而是feline

这篇文章给大家聊聊关于cat是什么意思,cat的意思翻译、用法、同义词、例句单,以及为啥cat的形容词不是caty或者catic而是feline对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站哦。

cat是什么意思,cat的意思翻译、用法、同义词、例句单?为啥cat的形容词不是caty或者catic而是feline

虽然不十分典型,按照形态分类法划分,英语还是要划归屈折语的。

所谓屈折语,就是指有比较丰富的词形变化,通过词形变化来表示词与词之间关系的语言。比如英语中,将名词进行一定的变形,就可以创造出形容词,例如day(一天)–daily(每天);athlete(运动员)–athletic(运动员的);poison(毒药)–poisonous(有毒的)等等。

但是如果仔细观察,我们会发现英语中还有不少名词和它对应的形容词完全是两码事,毫无相像之处,就比如cat(猫)–feline(猫的);tooth(牙)–dental(牙的);mouth(口)–oral(口的,口语的);water(水)–aquatic(水的)等等。

还有一些词,例如man(人)和human(人的),虽然长得很像,但是完全不符合我们熟悉的名词和形容词之间的变形方法。再说human本身也可以做名词,也指“人”,虽然man语义略有不同(human有强调“并非动物或者机器”的意思),但是用两个词表达同一个意思,不是多余么?

如果用一句话来回答,我们可以说:这是因为这些名词和形容词根本就不是一个妈生的。Man、cat、tooth、mouth、water来自“乡巴佬”盎格鲁-撒克逊英语,而human、feline、dental、oral、aquatic则出身于“学者派”拉丁语家族

答案很简单,不过问题是英语好好的干嘛非要从拉丁语取词?难道是遭到了侵略?还是其中另有隐情?

拉丁语来了,而英语还没有出生

要想说清英语和拉丁语的相爱相杀、纠缠不断、又十分看头的复杂关系,我们首先得把历史倒推2000年,甚至更长。

曾经不列颠岛上主要是凯尔特人(Celts),或者说凯尔特人的一个分支,不列颠人(Briton)。他们主要说凯尔特语。而拉丁语则是当时的罗马帝国的官方语言。

公元43年,罗马帝国新任皇帝克劳狄一世为巩固政权,对不列颠岛发起进攻。凯尔特人虽然奋勇迎战,但仍未能抵住罗马大军的势力,不列颠岛中部和南部地区沦为了殖民地。

罗马占领英国(RomanConquestofBritain)

罗马帝国的统治对不列颠社会和文化产生了重大的影响,比如大量罗马风格的城市和建筑开始在各地涌现。不过在语言方面罗马人却持有了非常宽容的态度,凯尔特语仍是当地人的主要语言,仅有部分拉丁词随着罗马新事物一起进入了不列颠,比如cheese(奶酪)、butter(黄油)、street(街道)、wall(墙壁)等等。

英国罗马城遗址(RomanRuinsinBritain)

世事多变迁,拉丁语代表了宗教

公元407年,罗马帝国衰弱,不列颠重归凯尔特人统治。但几乎是同一时间,西北欧日耳曼部族中的盎格鲁-撒克逊人(Anglo-Saxon)开始侵犯不列颠,长期处于罗马人统治下的凯尔特人早已没有了当年的战斗力,经过长达百余年的战争,盎格鲁-撒克逊人完全征服英国,活下来的凯尔特人大都逃离不列颠岛,个别留下的小股部落也被挤到了偏远山林。

在日耳曼人的统治下,与德语同源的古英语逐渐成型,而拉丁语在这一时期的影响几乎仅限于六、七世纪基督教传教士带来的宗教词汇,比如candle(蜡烛)和altar(圣坛)等等。

基督教早期传教(EarlyPreachingofChristianity)

然而多灾多难的英国并没有享受太多的平静,且不说从公元8世纪起,骁勇的北欧海盗就开始没完没了地侵扰英国,烧杀抢掠,侵占土地。到了公元1066年,法国诺曼底公爵“征服者威廉”(WilliamtheConqueror)更是一举击败英王哈罗德二世,开始在英国土地上称王称霸,曾辉煌一时的盎格鲁-撒克逊人如今也沦为了下等人。

不过虽然政治上打压,法国人倒也没有强迫英国人改说法语的欲望,只是贵族阶级的官方语言和书面语都变为了法语。因此,这一时期的英国可以说是双语甚至三语的国家,与政治、军事、贵族等相关的词用法语,与劳作与生活相关的词用古英语,而与宗教相关的词则用拉丁语

这一情况持续了大约300年,这段历史也对英语产生了翻天覆地的影响。英法百年战争后,法国逐渐退出英国历史舞台,英语重新成为官方用语。然而此时的英语却已不是当年的古英语了。中古英语的基本语法和词汇虽然仍延续了日耳曼语源的古英语,但由于从法语中借用了大量的词和部分语法、语音特征,此时的英语已经呈现出“混血”的独特气质。不过说到这段时间拉丁语对英语的直接影响,倒是有限,只是教会的使用让其影响并没有中断。

不拽几个拉丁词,都不好意思当文人

一般来说,一种语言从另一种语言中大量借词,如果不是因为受到长时间侵占而被动改变,则多是对更高级文化的主动吸纳。

英语对拉丁语的大量引入,便是开始于社会大发展的文艺复兴时期。时间约起始于1500年。这也是中古英语走向现代英语的开端。

文艺复兴时期,新兴的资产阶级认为中世纪的文化是一种倒退,而古希腊、古罗马文化才是光明与伟大的象征。因此这一时期格外强调研究古希腊、罗马文化,而这一思潮的一个重大影响,便是大量的拉丁语和希腊语被引入英语,其中以艺术、文学、哲学思想方面的词为最多,比如object(客体)、catastrophe(灾难)、history(历史)、imaginary(想象力)、sophisticated(久经世故的)、juvenile(年轻人的)等等。其中一些词,比如climax(高潮)、exterior(外部的)等保持了原来的形式,还有一些则或失去词尾、或词尾发生变化,使其更符合英语形式。

对拉丁语的引用,极大地丰富了英语的表达力,也起到了美化作用。到现在,英语中文学艺术相关的词汇,以及大量学术论文中的“高级正式用语”,大都来自拉丁语。

不过若说缺点倒也不是完全没有。

这些文艺复兴时期从拉丁语借来的词现在习惯统称为“inkhornterm”,inkhorn原指牛角形的墨水池,是当年许多学者使用的写字工具,后来逐渐改为代指有点掉书袋的迂腐作家。

为了体现学术与文学创作语言地位的高尚,许多作家有意识地从古典作品中引用大量拉丁词,而这些词中不少在当年的英语里其实是有同义词的。这一行为的结果就是英语中多了大一批意思相近的词。当年不少学者对此很是反感,比如《动物庄园》的作者乔治·奥威尔(GeorgeOrwell)就在他的《政治与英语》(PoliticsandtheEnglishLanguage)中指出,这些“高大上”的冗余词汇不仅毫无用处,而且让英语显得浮夸:

Badwriters,andespeciallyscientific,political,andsociologicalwriters,arenearlyalwayshauntedbythenotionthatLatinorGreekwordsaregranderthanSaxonones,andunnecessarywordslikeexpedite,ameliorate,predict,extraneous,deracinated,clandestine,subaqueous,andhundredsofothersconstantlygaingroundfromtheirAnglo-Saxonoppositenumbers.

糟糕的作者,特别是那些科学、政治以及社会学科的作者,总是摆脱不了拉丁语或者希腊语词要优于撒克逊语词的观念。所以那些完全没有必要的词,比方说‘加速’‘改善’‘期待’‘无关的’‘根除’‘秘密的’‘水中的’等等,总能比它们在盎格鲁-撒克逊语中的对应词更具影响力,而这样的例子还有成百上千个。

词根词缀拼拼组组,新词在脑洞中诞生

拉丁语对英语的影响并没有止于文艺复兴时期。进入17世纪以后,英国开始了工业革命,新事物大量涌现,层出不穷,而它们都需要新词来命名。

在当时,新词主要有三个来源。其一是直接从拉丁语中借来的词,比如data(数据)、organic(有机的)。其二是用拉丁词根、词缀组合造出的新词,比如apparatus(设备,原意makereadyfor)、incubate(孵化,原意lieupon)、component(组成部分,原意puttogether)。其三则是将拉丁语元素与其他语言的元素自由组合而成的混血词,比如microwave(微波,micro-来自拉丁语,wave来自古英语)。这样的派生方法造词效率很高,直到现在还是新词的主要来源。

至此,英语已经完全成熟而定型,盎格鲁-撒克逊英语、法语和拉丁语成为了英语词汇的三大来源,各占近30%,其他来源的词语占约14%。现在人们的日常生活用词有75%~90%都是盎格鲁-撒克逊英语;政府、军事、政治等领域的英语很多来自法语;而哲学、文学艺术、宗教、学术和很多新的派生词则或是直接来自拉丁语,或是借用了拉丁语的词根词缀。

1.拉丁语对英语最早的影响在英语诞生之前已经开始,主要由罗马帝国的侵略者和商人带来的

2.文艺复兴之前,拉丁语对英语的影响多来自教会

3.文艺复兴时期,许多英国学者从拉丁语吸收了大量词汇,以补充英语词汇不足,或者提升语言“逼格”

4.工业革命开始后,人们用大量拉丁词、或者拉丁词根词缀组合新词,来命名新型的事物

5.拉丁语的引入使英文中出现了许多语义相近但来源完全不同的词,这也是为什么很多名词和其对应的形容词完全不同

6.拉丁语对英文也有间接影响,比如一些拉丁词先传入法语或其他语言,然后再传入英文;还有一些拉丁词既直接传入英语,又间接通过其他语言传入英文,比如corona(日冕)/crown(皇冠),以及rotund(圆胖的)/round(圆的);还有部分词通过法语两次传入英语,比如canal(运河)/channel(渠道),以及poor(穷的)/pauper(穷人)

免责声明:转载自网络不用于商业宣传版权归原作者所有侵权删

关于cat是什么意思,cat的意思翻译、用法、同义词、例句单和为啥cat的形容词不是caty或者catic而是feline的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023