您的位置 首页 > 德语词汇

broadband是什么意思,broadband的意思翻译、用法、同义词?经济学人中英双语对照精读笔记

老铁们,大家好,相信还有很多朋友对于broadband是什么意思,broadband的意思翻译、用法、同义词和经济学人中英双语对照精读笔记的相关问题不太懂,没关系,今天就由我来为大家分享分享broadband是什么意思,broadband的意思翻译、用法、同义词以及经济学人中英双语对照精读笔记的问题,文章篇幅可能偏长,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!

文/王不留(微信公众号:王不留)

broadbandit:改自单词broadband(宽带)+bandit(强盗;土匪)

broadband是什么意思,broadband的意思翻译、用法、同义词?经济学人中英双语对照精读笔记

Thenewageofcyber-attackscouldhavehugeeconomiccosts.

网络攻击的新时代可能会带来巨大的经济代价。

Twentyyearsago,itmighthavebeentheplotofatrashyairportthriller.Thesedays,itisroutine.OnMay7thcybercriminalsshutdownthepipelinesupplyingalmosthalftheoiltoAmerica’seastcoastforfivedays.Togetitflowingagain,theydemandeda$4.3mransomfromColonialPipelineCompany,theowner.Dayslater,asimilar“ransomware”assaultcrippledmosthospitalsinIreland.

20年前,这可能是粗劣的机场惊悚片的情节。如今,这是例行公事。5月7日,网络犯罪分子将供应美国东海岸近一半石油的管道关闭了5天。为了让管道重新畅通,他们向管道拥有者科洛尼尔管道运输公司索要430万美元赎金。几天后,一个类似的“勒索软件”使爱尔兰大多数医院瘫痪。

trashy:质量极其粗劣的;毫无价值的

thriller:(尤指关于罪案或间谍的)惊险小说(或戏剧、电影)

ransomware:勒索软件;敲诈软件(封锁用户的计算机系统,付钱后方解封)

5月7日,美国大型成品油管道系统运营商科洛尼尔管道运输公司(ColonialPipelineCompany)因黑客通过非法软件控制其电脑系统或数据,不得不临时关闭设备。对输油管道实施袭击的是名为“黑暗面”(DarkSide)的网络犯罪团伙,他们对目标系统植入恶意软件,以索要赎金,劫持了科洛尼尔管道运输公司将近100GB的数据。“黑暗面”要求科洛尼尔公司交出赎金,否则相关数据将在网络上公布。

5月14日凌晨,爱尔兰的公共服务医疗保健系统HealthServiceExecutive(HSE)遭Conti勒索软件攻击,全国医疗保健系统受到广泛破坏,多家医院电子系统和存储信息无法进入。

Suchattacksareevidenceofanepochofintensifyingcyberinsecuritythatwillimpingeoneveryone,fromtechfirmstoschoolsandarmies.Onethreatiscatastrophe:thinkofanair-traffic-controlsystemoranuclear-powerplantfailing.Butanotherishardertospot,ascybercrimeimpedesthedigitisationofmanyindustries,hamperingarevolutionthatpromisestoraiselivingstandardsaroundtheworld.

这些攻击是网络不安全加剧时代的证据。网络不安全将冲击从科技公司到学校到军队的每个人。一种威胁是灾难:想想空中交通管制系统或核电站故障。但另一个更难发现,因为,网络犯罪阻碍了许多行业的数字化,阻碍了一场承诺提高世界各地生活水平的革命。

impingeon:打击;冲击;对…不利;妨碍

air-traffic-control:空中交通管制

Thefirstattemptatransomwarewasmadein1989,withavirusspreadviafloppydisks.Cybercrimeisgettingworseasmoredevicesareconnectedtonetworksandasgeopoliticsbecomeslessstable.TheWestisatoddswithRussiaandseveralautocraciesgivesanctuarytocyber-bandits.

勒索软件的首次尝试是在1989年,通过软盘实现病毒的传播。随着越来越多的设备连接到网络,地缘政治变得越来越不稳定,网络犯罪变得越来越严重。西方国家与俄罗斯有分歧,一些专制国家为网络强盗提供庇护。

beatodds(withsb)(over/onsth):(就某事)(与某人)有分歧;有争执

Trillionsofdollarsareatstake.Mostpeoplehaveavaguesenseofnarrowlyavoidedfiascos:fromtheSonyPicturesattackthatroiledHollywoodin2014,toEquifaxin2017,whenthedetailsof147mpeoplewerestolen.Thebighacksareafamiliarbutconfusingblur:rememberSoBig,orSolarWinds,orWannaCry?

数万亿美元处于危险之中。大多数人对勉强避免的惨败有一种的模糊感觉:从2014年扰乱好莱坞的“索尼影业遭黑客攻击事件”,到2017年1.47亿人的信息被窃取的“艾贵发信息泄露事件”。大型黑客攻击令人熟悉,但又令人困惑,印象模糊:(你)还记得SoBig,SolarWinds,WannaCry吗?

fiasco:惨败;可耻的失败;尴尬的结局

theSonyPicturesattack:索尼影业遭黑客攻击事件。2014年11月,黑客组织“和平卫士”(GuardiansofPeace)公布索尼影业员工电邮,涉及公司高管薪酬和索尼非发行电影拷贝等内容。

Equifax:2017年9月,美国征信巨头艾贵发公司承认1.45亿美国居民个人隐私信息泄露,这是该国历史上最严重的数据安全事件,以美国人口3.2亿计算,受影响的超过40%。

SoBig:大无极病毒,主要危害是乱发邮件,邮件内容的一部分来自被感染机器中的资料,因此有可能泄漏用户的机密文件,特别是对利用局域网办公的企事业单位,所以这个病毒极有可能大面积传播。

SolarWinds:SolarWinds是一款体系结构的分布式网络性能监控系统,它拥有超过300,000个客户,包括:超过425家美国《财富》500强、美国全部十大电信公司、美国军方的所有五个部门、美国前五名会计师事务所、以及美国五角大楼、国务院、国家安全局、司法部、白宫。SolarWinds的系统被攻击之后,导致全球许多组织的网络遭到破坏,涉及的供应链范围极为广泛,被称为2020年美国最大网络安全事件。

WannaCry:2017年,勒索病毒”WannaCry”感染事件爆发,全球范围近百个国家遭到大规模网络攻击,攻击者利用MS17-010漏洞,向用户机器的445端口发送精心设计的网络数据包,实现远程代码执行。被攻击者电脑中大量文件被加密,被要求支付比特币以解密文件。

AforthcomingstudyfromLondonBusinessSchool(lbs)capturesthetrendsbyexaminingcommentsmadetoinvestorsby12,000listedfirmsin85countriesovertwodecades.Cyberriskhasmorethanquadrupledsince2002andtripledsince2013.Thepatternofactivityhasbecomemoreglobalandhasaffectedabroaderrangeofindustries.Workerslogginginfromhomeduringthepandemichavealmostcertainlyaddedtotherisks.Thenumberofaffectedfirmsisatarecordhigh.

伦敦商学院即将进行的一项研究通过分析85个国家的1.2万家上市公司在过去20年对投资者的评论,捕获到这些趋势。网络风险自2002年以来增加了三倍多,自2013年以来增加了两倍多。这种活动模式已经变得越来越全球化,并影响了更广泛的行业。疫情期间员工从家中登录无疑增加了风险。受影响的公司数量创历史新高。

quadruple:(使)变成四倍;增加三倍

Facedwiththispicture,itisnaturaltoworrymostaboutspectacularcrisescausedbycyber-attacks.Allcountrieshavevulnerablephysicalnodessuchasoilpipelines,powerplantsandportswhosefailurecouldbringmucheconomicactivitytoastandstill.Thefinancialindustryisagrowingfocusofcybercrime:thesedaysbankrobberspreferlaptopstobalaclavas.Regulatorshavebeguntoworryaboutthepossibilityofanattackcausingabanktocollapse.

面对这种局面,人们自然会担心网络攻击引发的重大危机。所有国家都有脆弱的物理节点,比如输油管道,发电厂,和港口,它们的故障可能会使许多经济活动陷入停滞。金融业日益成为网络犯罪的焦点:这些日子,银行盗贼更喜欢笔记本电脑而不是胜过黑头套。监管机构开始担心攻击可能会导致银行破产。

spectacular:惊人的;突如其来的

node:连接到网络的设备(如计算机)

bringsthtoastandstill:使....停滞

balaclava:巴拉克拉瓦盔式帽/羊毛头罩(裹住头、颈和脸的大部分),指抢劫银行者的装扮。这起源于1854年的克里米亚战争中的巴拉克拉瓦战役。发明这种头套的最初目的并不是怕别人认出你,而是为了抵御从黑海刮来的刺骨寒风。

Butjustascostlyisthethreattonewtechasconfidenceinitebbs.Computersarebeingbuiltintocars,housesandfactories,creatinganindustrial“internetofthings”(IOT).Insightsgleanedfromoceansofdatapromisetorevolutionisehealthcare.Intheory,allthatwillboostproductivityandsavelivesforyearstocome.Butthemorethedigitalworldisplaguedbyinsecurity,themorepeoplewillshyawayfromitandthemorepotentialgainswillbelost.Imaginehearingaboutransomwareinsomeone’sconnectedcar:“payus$5,000,orthedoorsstaylocked.”

但随着人们对新技术信心的衰退,新技术面临的威胁也同样代价高昂。计算机被用于汽车、房屋和工厂,创造了工业“物联网”。费力从海量数据中获得的见解有望带来医疗保健的革命。理论上,所有这些都将在未来几年提高生产力,拯救生命。但是数字世界受不安全的困扰越多,人们越回避它,也就会推动更多潜在收益。想像一下,如果有被不安全折磨越多,离开它的人们也越多,潜在的收益丢失得越多。想象一下,在某人被联网汽车上听到勒索软件说:“支付我们5000美元,否则门就锁着。”

“internetofthings”(IOT):物联网。指通过各种信息传感器、射频识别技术、全球定位系统、红外感应器、激光扫描器等各种装置与技术,实时采集任何需要监控、连接、互动的物体或过程,采集其声、光、热、电、力学、化学、生物、位置等各种需要的信息,通过各类可能的网络接入,实现物与物、物与人的泛在连接,实现对物品和过程的智能化感知、识别和管理。

gleansthfromsb/sth:费力地搜集(信息)

shyawayfrom:(因害怕或信心不足而)回避;躲避;避免做

Dealingwithcyber-insecurityishardbecauseitblurstheboundariesbetweenstateandprivateactorsandbetweengeopoliticsandcrime.Thevictimsofcyber-attacksincludefirmsandpublicbodies.Theperpetratorsincludestatesconductingespionageandtestingtheirabilitytoinflictdamageinwar,butalsocriminalgangsinRussiaandIranwhosepresenceistoleratedbecausetheyareanirritanttotheWest.

处置网络不安全较为困难,因为模糊了国家和个人,地缘政治和犯罪之间的界限。网络攻击的受害者包括公司和公共机构。犯罪者包括从事间谍活动并测试其在战争中造成破坏能力的国家,也包含俄罗斯和伊朗的犯罪团伙,他们的存在之所以得到容忍,是因为他们令西方国家烦恼。

blurtheboundaries模糊……的界限

inflict:使遭受(不好的事情);施加(打击、痛苦等)

irritant:刺激性的;使人烦躁的事物

Acloudofsecrecyandshamesurroundingcyber-attacksamplifiesthedifficulties.Firmscoverthemup.Thenormalincentivesforthemandtheircounterpartiestomitigaterisksdonotworkwell.Manyfirmsneglectthebasics,suchastwo-stepauthentication.Colonialhadnottakenevensimpleprecautions.Thecyber-securityindustryhasplentyofsharkswhobamboozleclients.Muchofwhatissoldislittlebetterthan“medievalmagicamulets”,inthewordsofonecyber-official.

网络攻击笼罩在秘密和羞耻的阴影中,这增加了应对难度。公司掩盖了这些问题。他们和交易对手减轻风险的正常激励并不奏效。许多公司忽略了一些基本的东西,如两步验证。科洛尼尔管道运输公司(ColonialPipelineCompany)甚至没有采取简单的预防措施。网络安全行业有大量欺骗客户的骗子。用一位网络官员的话来说,大部分出售的东西比“中世纪魔法护身符”好不了多少。

two-stepauthentication:(电脑的)两步/双重验证。和短信验证码一样道理,两步验证也是相当于给帐号多加一把“锁”,在输入正确的账号密码之后,用户同样还需要额外输入一个每30秒自动变化一次的6位数字验证码才能完成登录。

amulet:护身符;驱邪物(为祛邪防病等佩戴的珠宝)

Allthismeansthatfinancialmarketsstruggletopricecyberriskandthepenaltypaidbybadlyprotectedfirmsistoosmall.Thelbsstudy,forexample,concludesthatcyber-riskiscontagiousandisstartingtobefactoredintoshareprices.Butthedataaresoopaquethattheeffectisunlikelytoreflecttherealrisk.

所有这些都意味着金融市场难以为网络风险定价,而保护不力的公司所付出的惩罚太小了。例如,伦敦商学院的研究得出结论,网络风险具有传染性,并已开始成为影响股价的因素。但数据是如此不透明,其效果不太可能反映真正的风险。

Fixingtheprivatesector’sincentivesisthefirststep.OfficialsinAmerica,BritainandFrancewanttobaninsurancecoverageofransompayments,onthegroundthatitencouragesfurtherattacks.Bettertorequirecompaniestopubliclydiscloseattacksandtheirpotentialcost.InAmerica,forexample,therequirementsarevagueandinvolvelargetimelags.

第一步是修正私营部门的激励机制。美国、英国和法国的官员想禁止将支付的赎金纳入保险范围,理由是这会鼓励进一步的袭击。最好是要求公司公开披露攻击及其潜在成本。例如,在美国,要求是模糊的,涉及大量时间滞后。

timelag:(两件相关事件的)时间间隔;时滞

Withsharperandmoreuniformdisclosure,investors,insurersandsupplierscouldbetteridentifyfirmsthatareunderinvestinginsecurity.Facedwithhigherinsurancepremiums,aflaggingstockpriceandtheriskoflitigation,managersmightraisetheirgame.Manufacturerswouldhavemorereasontosetandabidebyproductstandardsforconnectedgizmosthathelpstemthetideofinsecureiotdevices.

通过更清晰、更统一的信息披露,投资者,保险公司和供应商可以更好地识别出在安全领域投资不足的公司。面对更高的保费、低迷的股价和诉讼风险,基金经理们可能会提高他们的策略。制造者将有更多的理由为联网设备设定和遵守产品标准,以帮助遏制不安全物联网设备的浪潮。

disclosure:透露的信息;公开;披露

flagging:疲倦的;逐渐衰弱的,萎靡的

raiseone'sgame:改进,提高竞争力

Governmentsshouldpolicetheboundarybetweentheorthodoxfinancialsystemandtheshadowyworldofdigitalfinance.Ransomsareoftenpaidincryptocurrencies.Itmustbemadehardertorecyclemoneyfromtheseintoordinarybankaccountswithoutproofthatthemoneyhasalegitimatesource.Likewisewithcryptocurrencyexchanges,whichshouldfacethesameobligationsasestablishedfinancialinstitutions.

政府应监管传统金融体系和数字金融的神秘世界之间的边界。赎金通常用加密货币支付。如果不能证明资金有合法来源,就必须加大将资金从这些账户转到普通银行账户的难度。同样,加密货币交易所也应面临与成熟金融机构相同的义务。

orthodox:普遍接受的;正统的;规范的

Cyber-insecurityisamatterofgeopolitics,too.Inconventionalwarfareandcross-bordercrime,normsofbehaviourexistthathelpcontainrisks.Inthecyber-domainnoveltyandconfusionreign.Doesacyber-attackfromcriminalstoleratedbyaforeignadversarywarrantretaliation?Whendoesavirtualintrusionrequireareal-worldresponse?

网络不安全也是一个地缘政治问题。常规战争和跨境犯罪中,存在有助于控制风险的行为规范。网络领域充满了新奇和混乱。外国对手所容忍的犯罪分子的网络攻击是否值得报复?何时虚拟入侵需要真实世界的响应?

Inconventionalwarfareandcross-bordercrime,normsofbehaviourexistthathelpcontainrisks.此为倒装句,正常语序为:Inconventionalwarfareandcross-bordercrime,normsofbehaviourthathelpcontainrisksexist.

Astarting-pointisforliberalsocietiestoworktogethertocontainattacks.AttherecentsummitsoftheG7andNATO,Westerncountriespromisedtodoso.ButconfrontingstatessuchasRussiaiscrucial,too.Obviously,theywillnotstopspyingontheWesterncountriesthatdotheirownsnooping.Butathirdsummit,betweenPresidentsJoeBidenandVladimirPutin,beganadifficultdialogueoncybercrime.Ideallytheworldwouldworkonanaccordthatmakesitharderforthebroadbanditstothreatenthehealthofanincreasinglydigitalglobaleconomy.

一个出发点是自由社会共同遏制攻击。在最近七国集团和北约峰会上,西方国家承诺这样做。但与俄罗斯等国家对抗也至关重要。显然,他们不会停止监视西方国家,西方国家自己也在探听消息。但在第三次峰会,美国总统乔·拜登和弗拉基米尔·普京之间开启了一场关于网络犯罪的艰难对话。理想情况下,世界各国应达成一项协议,使网络盗匪更难威胁日益数字化的全球经济的健康。

spyon:从事间谍活动;秘密收集情报

王不留说

“Cyberriskhasmorethanquadrupledsince2002andtripledsince2013.”这句话与倍数有关。在此,我整理了英语中倍数常见的表达,以供大家参考。

好了,文章到这里就结束啦,如果本次分享的broadband是什么意思,broadband的意思翻译、用法、同义词和经济学人中英双语对照精读笔记问题对您有所帮助,还望关注下本站哦!

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023