您的位置 首页 > 德语词汇

alliances是什么意思,alliances的意思翻译、用法、同义词 硬气有料的白皮书

大家好,alliances是什么意思,alliances的意思翻译、用法、同义词相信很多的网友都不是很明白,包括硬气有料的白皮书也是一样,不过没有关系,接下来就来为大家分享关于alliances是什么意思,alliances的意思翻译、用法、同义词和硬气有料的白皮书的一些知识点,大家可以关注收藏,免得下次来找不到哦,下面我们开始吧!

alliances是什么意思,alliances的意思翻译、用法、同义词 硬气有料的白皮书

央视主持人康辉在《新闻联播》中

题为《究竟谁在全球到处欺侮恫吓他人?》

“美国荒唐得令人喷饭”

(Makespeoplealmostspittheirfoodout)

“充当搅屎棍”

(Actingasashitstirrer)

表示以后每天要蹲点新闻联播了!

面对一个迅速崛起的社会主义大国

因而一直对华进行各种打压、抹黑

7月24日,中国再次给出响亮的回应

发布《新时代的中国国防》白皮书

China'sNationalDefenseintheNewEra

真正对国际安全形势造成威胁的国家:

TheUSisstrengtheningitsAsia-Pacificmilitaryalliancesandreinforcingmilitarydeploymentandintervention,addingcomplexitytoregionalsecurity.ThedeploymentoftheTHAADsystemintheRepublicofKorea(ROK)bytheUShasseverelyunderminedtheregionalstrategicbalanceandthestrategicsecurityinterestsofregionalcountries.

美国强化亚太军事同盟,加大军事部署和干预力度,给亚太安全增添复杂因素。美国在韩国部署“萨德”反导系统,严重破坏地区战略平衡,严重损害地区国家战略安全利益。

Inanattempttocircumventthepost-warmechanism,Japanhasadjusteditsmilitaryandsecuritypoliciesandincreasedinputaccordingly,thusbecomingmoreoutward-lookinginitsmilitaryendeavors.

日本调整军事安全政策,增加投入,谋求突破“战后体制”,军事外向性增强。

AustraliacontinuestostrengthenitsmilitaryalliancewiththeUSanditsmilitaryengagementintheAsia-Pacific,seekingabiggerroleinsecurityaffairs.

澳大利亚持续巩固与美国的军事同盟,强化亚太地区军事参与力度,试图在安全事务中发挥更大作用。

明确郑重地向世界宣告

Neverseekinghegemony,expansionorspheresofinfluenceisthedistinctivefeatureofChina’snationaldefenseinthenewera.

坚持永不称霸、永不扩张、永不谋求势力范围,这是新时代中国国防的鲜明特征。

Itkeepstothestancethat“wewillnotattackunlessweareattacked,butwewillsurelycounterattackifattacked”.

坚持“人不犯我、我不犯人,人若犯我、我必犯人”。

《新时代的中国国防》白皮书彰显了

坚决维护国家主权安全和发展利益的

不仅有助于国际社会理解中国的军力发展

尤其在与以往版本白皮书的比较中

就以《新时代的中国国防》白皮书为例

随便找出几个军事专用语做个测试

看看是否也有同好的筒子们注意到

这些词与之前版本中译法的变化:

OfficersandMen

OfficersandSoldiers

No.2“集团军”

CombinedCorps

No.3近海防御、远海防卫

“近海防御、远海防卫”一词被翻译成:

OffshoreWatersDefenseandOpenSeasProtection

NearSeasDefenseandFarSeasProtection

ThePeople’sArmedPoliceForce(PAPF)

虽然“武警部队”的英文译法并没有改变

依旧是ThePeople’sArmedPoliceForce

从PAPF变成了PAP

类似的例子太多

“实战化训练”

TraininginRealCombatConditions

比如“文职人员”

CivilianStaff

CivilianPersonnelintheMilitary

《新时代的中国国防》白皮书

是权威部门和专家不舍昼夜的成果

“参考法典”“对齐标杆”“秘密武器”

是每位军事外宣工作者和军事英语爱好者的

不仅能提高我们的翻译水平、英语水平

甚至能增进助力对中文文本的理解

点文末“阅读全文”并收藏

?《新时代的中国国防》白皮书中英双语全文

双语Bilingual|西媒眼中,F-35与中国的二三事

双语Bilingual:事实证明:“五眼联盟”正盯着你!

双语Bilingual|中国军舰到访悉尼,澳媒浮想联翩

中国军网微信(zgjw_81)出品

OK,关于alliances是什么意思,alliances的意思翻译、用法、同义词和硬气有料的白皮书的内容到此结束了,希望对大家有所帮助。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023