您的位置 首页 > 德语常识

自己写的德语诗?人工智能已经能写这样的诗了

大家好,今天来为大家分享自己写的德语诗的一些知识点,和人工智能已经能写这样的诗了的问题解析,大家要是都明白,那么可以忽略,如果不太清楚的话可以看看本篇文章,相信很大概率可以解决您的问题,接下来我们就一起来看看吧!

月色清明似水天,一枝孤映小窗前。

夜深不用吹长笛,自有寒声到枕边。

如果我说这是一个普通诗歌爱好者写的诗。

可能会有人觉得写得不错,可能会有人觉得这是在凑字,瑕疵不小。

当然,看了标题的你应该想到了,这不是真人写的诗,而是AI生成的。

这是AI通过“孤月”这个题目写的一首七言绝句。

格律工整、言之有物,整体描绘的意境我们能看懂,尤其后两句,确实有“到了深夜倍感孤独”那味了,非常切合“孤月”的主题。

更关键的是,Ai写这首诗,它一共用了405毫秒,也就是0.4秒。

当然,这软件能做的诗远不止上面这首。

用“秋菊”做七律,不但切题,而且全诗表达的情感真的和菊花这一意象很搭:

用“思念”作五言律诗,一个多愁善感的中年男人的形象跃然纸上:

当然,这还都是比较寻常的题目,写出来也不如一些古诗。

既然是AI作诗,可以玩一些好玩的。

AI花了比之前多几倍的时间,做出来一首比较潇洒的诗歌。

最后这个“同上凤凰台”,也有说不出来的意味。

人类如果写出这样的诗,会被人认为是舔狗,但是AI不一样,AI有豁免权,AI也不在乎自己被当成舔狗。

最让我震惊的还不是上面这些,而是用“拜登”为题写出来的句子:

当然,只写这些也没啥意思,因为这里的大部分句子,其实都有自己的原型,与其说这是AI写诗,倒不如说这是大数据在写诗。

所以这种软件还有别的玩法,我觉得最好玩的,是“藏头诗”。

比如华人川粉可以做一首“拜登作弊”:

打工人可以来一首诗,控诉自己的血泪:

奋斗逼可以写首诗,表达自己对公司的热爱:

或者动漫cp党,可以来一个“突袭”:

反正这就是一个写诗的工具,还有很多可以玩的,尚待你们去发掘。

除了古诗之外,现在还有很多AI可以做的事情。

比如微软小冰可以写现代诗,和古诗生成器不同,它的现代诗看不到太多模仿抄袭的痕迹,就是有时候会看不懂——但说实话,很多诗人写的现代诗,我也看不懂。

之前小冰甚至出过一套诗集,叫《阳光失了玻璃窗》:

微软小冰是更高级的人工智能,它不但能从文字里写诗,甚至能从图像里写诗。

比如我刚刚上传了这么一张照片给她,没给她任何提示:

如果你把“江水”当成“江山”,那真是妥妥符合现在的混乱局面。

再比如我前几天在故宫拍了这么一张照片:

之前看过一个说法,叫“欣赏AI写的诗和欣赏自然风光其实是一样的”。

自然风景其实没啥意义,它就是自然界的一些景物的排列组合,是人类赋予了它们意义。所以才会有这里风景好,那里风景差的说法。

其实AI并不知道自己写的是啥,但人类可以通过他们写的只言片语去联想去想象,最后得出这些诗的意义。

还有人说,“AI所谓的创作,不过是重新排列组合”。

但如果创作过,或者读过许多作品看过很多艺术品的话,会发现其实人类所谓的“创作”,也多半是在前人基础上排列组合。

与其讨论人工智能能不能生出“思想”来。

其实更有意思的话题是,人类有没有思想,还是说人类的思想只是过去经验的重新排列组合。

假如说这些诗歌,还都是娱乐用的,实用意义不大的话,那越来越完善的翻译功能,其实为不同人之间搭起了不错的桥梁。

比如2016年的时候,就有新闻提到谷歌翻译的准确度已经非常高了。

我有个还在念大学的朋友,专业是德语,论文什么的当然也要用德语写。他说他们中间不那么认真写论文的人,就直接找一篇英语的相关文献,用谷歌翻译翻成德语,然后他们再简单查查就好了。

“我学得不好,觉得谷歌至少英语翻成德语,比我翻得好多了。”

当然,英语和德语同属印欧语系日耳曼语族,本身就非常像,谷歌表现好也很正常。

但我最近发现汉英之间,比较正式的表达,谷歌也不再那么“傻”了。

举个例子,我随便在新闻里截取了一段有关美国总统Trump的介绍:

Duringthe2014politicalcycle,Mr.TrumpwasatopcontributorandfundraiserforRepublicanefforts.Mr.Trumpalsocampaignedacrossthecountry,witheachcandidatewinningbyarecordmargin.

Mr.Trumphasover25millionfollowersonsocialmedia.HefrequentlyusesthisplatformtoadvocateforConservativecauses,RepublicancandidatesandtoeducatethepubliconthefailuresoftheObamaadministration.Mr.TrumpappearsonFoxandFriendsonMondaymorningsanddevotesmuchofhistimetomediainterviewsinordertopromoteaFreeMarket,theimportanceofastrongfamily,acultureofLife,astrongmilitaryandourcountry’ssacredobligationtotakecareofourveteransandtheirfamilies.

Mr.Trumphaslongbeenadevotedsupporterofveterancauses.In1995,thefiftiethanniversaryofWorldWarII,only100spectatorswatchedNewYorkCity’sVeteranDayParade.Itwasaninsulttoallveterans.ApproachedbyMayorRudyGiulianiandthechiefofNewYorkCity’sFBIoffice,Mr.TrumpagreedtoleadasGrandMarshallasecondparadelaterthatyear.Mr.Trumpmadea$1millionmatchingdonationtofinancetheNation’sDayParade.OnSaturday,November11th,over1.4millionwatchedasMr.TrumpmarcheddownFifthAvenuewithmorethan25,000veterans,somedressedintheirvintageuniforms.Amonthlater,Mr.TrumpwashonoredinthePentagonduringalunchwiththeSecretaryofDefenseandtheentireJointChiefsofStaff.

2018年的时候,谷歌翻译出来的结果是这样:

在2014年的政治周期中,特朗普先生是共和党努力的最大贡献者和筹款者。特朗普先生也在全国各地进行了运动,每个候选人获得了创纪录的利润。

特朗普先生在社交媒体上拥有超过2500万名粉丝。他经常使用这个平台来倡导保守主义的理由,共和党候选人,并教育公众奥巴马政府的失败。特朗普先生在星期一早上出现在福克斯和朋友们,并大部分时间用于媒体采访,以促进自由市场,强大的家庭的重要性,生活文化,强大的军事和我国的神圣义务照顾我们的老兵和他们的家人。

特朗普先生长期以来一直致力于支持退伍军人的事业。1995年,第二次世界大战五十周年,只有100名观众观看纽约市的退伍军人节游行。这是对所有退伍军人的侮。。接近由市长鲁迪·朱利亚尼和纽约市联邦调查局局长办公室,特朗普同意率领大马歇尔第二次游行在那一年晚些时候。特朗普先生捐赠了100万美元,用于资助国庆日游行。11月11日星期六,超过140万人看着特朗普先生走下第五大道,超过25,000名退伍军人,有些穿着他们的复古制服。一个月后,特朗普先生在国防部长和全体联合参谋长午餐时,在五角大楼获得荣誉。

上面这段文字我一个字都没动,就是谷歌输出给我的原文。可以说除了中间有些许地方不像人说出来的话,大多数地方一个根本不懂英文的人,也可以毫无压力地理解。我在学生时代也翻译过不少材料,还出版过一本译本小说,实话说,这段中文翻译比不少低年级学生翻出来的要好。

Whilewecanallprettymuchrecognizetheemotionsassociatedwithlove,actuallyfindingthewordstoexplainthosefeelingsisaprettytoughorder.

Peoplehavesearchedforcenturiestofindtherightwaytosay"Iloveyou"andtotrytoexplainthosebutterfliesinyourstomach,thatwarmfuzzyfeelinginyourbellyandthatheartskippingabeat.

OnethingweDOknowisthatwhetheryou'veloveandwon—orlovedandlost,it'sALWAYSworthit.

注意到这段文字里用到了不少比喻和固定短语,谷歌翻译出来的结果是这样:

2020年,我试着复制了一段拜登官网上的首页文字进去:

你说它直接可以用,肯定不可能。但即使一个一句英语都不会说的人,也基本能看懂这段话在说啥了,稍微改改表达,就可以向外输出了。

百度翻译则强大在它能翻译诗歌:

看英语,完全能理解诗歌说的是什么意思。

如果你觉得这诗太常见的话,找一首罕见的诗也一样:

你说它翻译得有多美倒也谈不上,但能看懂是真的。

说实话,现在有了这些翻译软件,别说我本来就看得懂的英语德语,就连之前遇到埃塞俄比亚语,我也基本能弄懂到底它大概在说啥。

至于一些文学作品,世界名著,因为很有可能是被别人纠正过的,就不做实验了。知乎上的@流矢拿谷歌翻译的结果和他女朋友做过一个实验:

妹子说翻得不行,于是我拿百年孤独开头做了个试验

虽然我赞同妹子的观点,但其实上面一开始那个才是我用google翻译的。

实话说,因为属于不同语系,英汉互译远比英语和别的印欧语系的语言互译要来得困难,如今翻译软件能做到这个地步,已经非常牛逼了。

虽然现在还不能说我们已经不需要学习语言,只要翻译软件就够了,但至少翻译软件不再是鸡肋,完全可以在我们学习,工作,生活过程中给我们很大帮助。

旧约圣经里有一个故事,说的是大洪水之后(诺亚方舟那次),幸存的人类都讲同一种语言,没有种族,语言,文化的分别。所以那时候人类非常团结,也能迸发出很大的能量。

有一天,人类决定一起造一座塔达到天国,在就快要成功的时候,上帝坐不住了,他想:

创11:6耶和华说:“看哪!他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事,就没有不成就的了。

于是他悄悄改变了人类的语言,不同种族的人从此没办法交流,而那座没有完成的塔就叫做巴别,所以我们现在把人类因为语言,文化不同而无法交流的情况,称为“巴别塔”之苦。

虽然这是故事,但依然可以看出,从古至今,不同语言之间无法交流,一直是困扰人类的一大憾事。是苦难,是上帝的惩罚。

而今天,我们可以用自己双手地创造永久克服这个苦难。

这就是科技进步的力量。

我们作为普通人类生活在这个星球上,每天看到的是政客,明星,歌手,文人在世界的舞台上跳舞;讨论的是车子,房子,奢侈品,男人应该对女人好还是女人应该对男人好。我们在分辨谁是贱人谁是low逼谁是小三谁是好人的话题上耗费了巨大的精力,以至于让我们不少人以为我们之所以不用像我们祖先一样挨饿,靠的是上面这些。

其实不是,推动人类文明进步的既不是善,也不是恶,而是秩序和科技的发展。是那些你看不到的科学工作者和你看不上的程序员让我们过上越来越方便,富足的生活。

我很敬佩他们,而且我相信未来一定会更好。

一个事实是,我之所以想多活几年,最好活个上百岁,就是想看看七八十年后,人类文明可以进展到什么地步。

毕竟十年前,基本还没有手机互联网。

三十年前,移动电话都是稀罕的东西。

五十年前,我们还在“文化大革命”,很多地方甚至用不上电和自来水。

一百年前,清政府才刚被推翻,和我们现在完完全全是两个世界。

我们处于人类文明发展最迅猛的科技爆炸时代,和古代那种螺旋的循环不同,我们这个时代的每一个明天都是值得期待的,值得努力奋斗,为之努力的。

本来我想用上面这段比较煽情的话,作为这篇文章的结尾的。

结果突然看到了一首我一定要发出来的诗,作者为日本小冰,也是人工智能:

好了,文章到这里就结束啦,如果本次分享的自己写的德语诗和人工智能已经能写这样的诗了问题对您有所帮助,还望关注下本站哦!

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023