大家好,今天给各位分享aber沪江德语的一些知识,其中也会对盘点德语中具有双词性的名词进行解释,文章篇幅可能偏长,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在就马上开始吧!
作者:喵(译)|来源:canoo.net|2016-04-2508:40
我们都知道,德语的名词有美丽的她、帅气的他,还有中性的它,不过还有一些比较特别的名词,查字典会发现他们还没决定自己是姑娘还是小伙,词性居然不止一个!一起看看这些有选择困难症的德语词都有些哪些吧。
ImPrinziphateinNomenimDeutscheneinGenus,dasfestmitihmverbundenist.EsgibtabereinigeNomen,diemitdoppeltemoderschwankendemGenusauftreten.DabeimüssendiefolgendenF?lleunterschiedenwerden:
一般德语里的名词只有一个性,二者几乎是密不可分。但是有那么一些名词,会有双词性,在不同词性间变换。这时我们要在这两种情况间做一个区分:
EsgibtNomen,diemitunterschiedlichemGenusverwendetwerden,ohnedasssichdabeidieBedeutung?ndert.ZumBeispiel:
这些名词可以有不同的性,而且意思不变。比如:
der/dieAbscheu厌恶,憎恶(常用der)
der/dieGischt浪花,水沫,喷溅的水花
der/dieSalbei鼠尾草属;鼠尾草调料
der/dieQuader方石;[数]直角平行六面体(常用der)
DieSchwankungdesGenusistzumTeilregionalbedingt:
有时候词性的变化是因为地域不同:
süddeutscherSprachraumauch:derRadio
ZumTeilistinFachspracheneinanderesGenusüblichalsinderAllgemeinsprache:
有些词在专业术语中词性和日常用语中不同:
病毒Virus在日常用语中是中性或阳性,在专业术语中是中性。
OftsinddieGenusvariantenauchunterschiedlichgebr?uchlich:
通常不同的性用的频率也不一样:
2.GleichlautendeNomenmitunterschiedlichemGenus
EsgibtNomen,diemitunterschiedlichemGenuseineunterschiedlicheBedeutunghaben.EshandeltsichdannnichtumeinNomenmitschwankendemGenus,sondernumzweigleichlautendeeigenst?ndigeNomen.
有的名词词性不同时意思也不一样。这时候就不是一个名词有双词性了,而是发音相同的两个名词。
DieNomenk?nnenmiteinanderverwandtsein:
Siek?nnenaberauchv?lligverschiedenBedeutunghaben:
但也有可能是意思完全不同的两个词:
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!
END,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!