您的位置 首页 > 德语常识

2017两会德语 2023年政府工作报告要点

大家好,2017两会德语相信很多的网友都不是很明白,包括2023年政府工作报告要点也是一样,不过没有关系,接下来就来为大家分享关于2017两会德语和2023年政府工作报告要点的一些知识点,大家可以关注收藏,免得下次来找不到哦,下面我们开始吧!

3月5日上午,第十四届全国人民代表大会第一次会议在北京人民大会堂开幕,国务院总理李克强作政府工作报告。

以下为政府工作报告摘要及德语译文(来源:中央党史和文献研究院)

T?TIGKEITSBERICHTDERREGIERUNG

一、过去一年和五年工作回顾

I.RückblickaufdieArbeitdesVorjahresunddervergangenenfünfJahre

2022年是党和国家历史上极为重要的一年。党的二十大胜利召开,描绘了全面建设社会主义现代化国家的宏伟蓝图。面对风高浪急的国际环境和艰巨繁重的国内改革发展稳定任务,以习近平同志为核心的党中央团结带领全国各族人民迎难而上,全面落实疫情要防住、经济要稳住、发展要安全的要求,加大宏观调控力度,实现了经济平稳运行、发展质量稳步提升、社会大局保持稳定,我国发展取得来之极为不易的新成就。

2022warein?u?erstbedeutsamesJahrinderGeschichteunsererParteiundunseresLandes.WirhabenerfolgreichdenXX.ParteitagderKommunistischenPartei(KP)ChinasabgehaltenundfürdenumfassendenAufbaueinesmodernensozialistischenLandeseinegro?artigeBlaupauseentworfen.KonfrontiertmiteinemstürmischeninternationalenUmfeldundhartenwieschwierigeninl?ndischenAufgabenhinsichtlichReform,EntwicklungundStabilit?thatdasZentralkomitee(ZK)derParteimitGenosseXiJinpingalsKerndiegesamteBev?lkerungallerNationalit?tendesLandeszusammengeschlossenunddabeiangeführt,sichallenHerausforderungenmutigzustellen.UmfassendhabenwirdieForderungenumgesetzt,COVID-19unterKontrollezubringen,dieWirtschaftzustabilisierenundEntwicklungsicherzustellen.Esistunsgelungen,dieIntensit?tdermakro?konomischenSteuerungzuverst?rken,undwirhabenfüreinenstabilenWirtschaftsablaufgesorgt,dieQualit?tderEntwicklungsicherenSchrittesgesteigertunddieallgemeinegesellschaftlicheStabilit?tgewahrt.BeiderEntwicklungunseresLandeswurdenalsoneueErfolgeerzielt,die?u?erstschwierigzuerringenwaren.

ErneuteHebungderWirtschaftsst?rkeaufeineneueStufe

ErfolgreicheErfüllungdesZielsderL?sungderSchlüsselproblemebeiderArmutsüberwindung

Gro?eErfolgebeiderwissenschaftlich-technologischenInnovation

WeitereOptimierungderWirtschaftsstruktur

WeitereVerbesserungderInfrastruktur

KontinuierlicheVertiefungderReformund?ffnung

ErheblicheVerbesserungvon?kosystemenundUmwelt

St?ndigeErh?hungdesLebensniveausderBev?lkerung

五年来,我们深入贯彻以习近平同志为核心的党中央决策部署,主要做了以下工作:

IndenvergangenenfünfJahrenhabenwirdieEntscheidungenundAnordnungendesZKderParteimitGenosseXiJinpingalsKerntiefgehendumgesetzt.EswurdenvorallemfolgendeArbeitengeleistet:

(一)创新宏观调控,保持经济运行在合理区间。

1.Erneuerungdermakro?konomischenSteuerungfüreinenWirtschaftsablaufineinemrationalenSpielraum

(二)如期打赢脱贫攻坚战,巩固拓展脱贫攻坚成果。

2.Termingem??erAbschlussdesKampfeszurL?sungvonSchlüsselproblemenbeiderArmutsüberwindungsowieFestigungundAusbauderdiesbezüglichenErfolge

(三)聚焦重点领域和关键环节深化改革,更大激发市场活力和社会创造力。

3.KonzentrationaufdieReformvertiefunginSchwerpunktbereichenundSchlüsselkettengliedernsowieenergischereStimulationderMarktvitalit?tundderSch?pferkraftderGesellschaft

(四)深入实施创新驱动发展战略,推动产业结构优化升级。

4.TiefgreifendeUmsetzungderStrategiezurinnovationsgetragenenEntwicklungundweitereOptimierungundNiveauhebungderIndustriestruktur

(五)扩大国内有效需求,推进区域协调发展和新型城镇化。

5.Vergr??erungdereffektivenInlandsnachfragesowieF?rderungderkoordiniertenEntwicklungverschiedenerRegionenundderUrbanisierungneuenTyps

(六)保障国家粮食安全,大力实施乡村振兴战略。

6.Gew?hrleistungdernationalenErn?hrungssicherheitundtatkr?ftigeDurchführungderStrategiezuml?ndlichenAufschwung

(七)坚定扩大对外开放,深化互利共赢的国际经贸合作。

7.KonsequenteErweiterungder?ffnungnachau?enundVertiefungderinternationalenWirtschafts-undHandelszusammenarbeitzumgegenseitigenNutzenundgemeinsamenGewinnen

(八)加强生态环境保护,促进绿色低碳发展。

8.St?rkererSchutzvon?kosystemenundUmweltundF?rderungeinergrünenundkohlenstoffarmenEntwicklung

(九)切实保障和改善民生,加快社会事业发展。

9.WahrhafteGew?hrleistungundVerbesserungderLebenshaltungderBev?lkerungundbeschleunigteEntwicklungdesSozialwesens

(十)推进政府依法履职和治理创新,保持社会大局稳定。

10.F?rderungdergesetzesgem??enAmtspflichterfüllungderRegierungundderErneuerungihrerGovernanceundWahrungderallgemeinengesellschaftlichenStabilit?t

二、对今年政府工作的建议

II.Vorschl?gefürdiediesj?hrigeRegierungsarbeit

今年发展主要预期目标是:国内生产总值增长5%左右;城镇新增就业1200万人左右,城镇调查失业率5.5%左右;居民消费价格涨幅3%左右;居民收入增长与经济增长基本同步;进出口促稳提质,国际收支基本平衡;粮食产量保持在1.3万亿斤以上;单位国内生产总值能耗和主要污染物排放量继续下降,重点控制化石能源消费,生态环境质量稳定改善。

DieHauptzielvorgabenfürdiediesj?hrigeEntwicklungsinddieFolgenden:DasBIPsollumetwafünfProzentgesteigertwerden;dieZahlderBesch?ftigtenindenSt?dtensollsichumungef?hrzw?lfMillionenerh?henunddiedurchStichprobenermitteltest?dtischeArbeitslosenquotesollbeizirka5,5Prozentgehaltenwerden;dieEndverbraucherpreisesollenumrunddreiProzentsteigen;dasEinkommenswachstumderBev?lkerungsollgrunds?tzlichinEinklangmitdemWirtschaftswachstumstehen;beiIm-undExportstrebenwirmehrStabilit?tundh?hereQualit?tanundzielenaufeineinsgesamtausgewogeneinternationaleZahlungsbilanzab;dieGetreideproduktionsollaufdemNiveauvonmehrals1,3BillionenJingehaltenwerden;beiderEnergieintensit?tundderAussto?mengederHauptschadstoffestrebenwireineweitereSenkung,beimVerbrauchfossilerEnergieneineschwerpunktm??igeKontrolleundbei?kosystemenundUmwelteinekonstantequalitativeVerbesserungan.

今年是政府换届之年,前面报告的经济社会发展多领域、各方面工作,今后还需不懈努力,下面简述几项重点:

IndiesemJahrstehtderRegierungswechselan.DieobengenanntenverschiedenartigenArbeiteninvielenBereichenderwirtschaftlichenundgesellschaftlichenEntwicklungbedürfenderweilnachwievorunsererunabl?ssigenAnstrengungen.DahersollenimFolgendenkurzeinigeSchwerpunkteaufgelistetwerden:

1.Tatkr?ftigeErweiterungderInlandsnachfrage

2.BeschleunigterAufbaueinesmodernerenIndustriesystems

(三)切实落实“两个毫不动摇”。

3.GewissenhafteUmsetzungdesPrinzipsderZweifachenUnbeirrbarkeit

4.IntensivesAnziehenundverst?rkteNutzungvonausw?rtigemKapital

(五)有效防范化解重大经济金融风险。

5.EffektiveVorbeugungundBeseitigungschwererRisikenimWirtschafts-undFinanzwesen

(六)稳定粮食生产和推进乡村振兴。

6.StabilisierungderGetreideproduktionundF?rderungdesl?ndlichenAufschwungs

7.F?rderungeinergrünenTransformationderEntwicklungsweise

(八)保障基本民生和发展社会事业。

8.Gew?hrleistungdergrundlegendenLebenshaltungderBev?lkerungundEntwicklungdesSozialwesens

译文来源:中央党史和文献研究院

OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023