您的位置 首页 > 德语常识

0德语翻译 原来这些英语词都是德语词

大家好,今天来为大家解答0德语翻译这个问题的一些问题点,包括原来这些英语词都是德语词也一样很多人还不知道,因此呢,今天就来为大家分析分析,现在让我们一起来看看吧!如果解决了您的问题,还望您关注下本站哦,谢谢~

1、DeutscheW?rterimEnglischen

2、如今,德语里混进了太多英语用法,使得?Denglisch“的问题越来越严重。但其实,也有许多的英语单词其实是如假包换的德语词!

3、从Bratwurst(香肠)到Kindergarten(幼儿园),再到Hamburger(汉堡包)——英语中的德语词比你想象的要多!

4、[?w?nd?l?st,Am?wɑ:nd?-]

5、这个词的意思是“对旅行的热爱”。

6、AuchwennmanseineWanderlustpandemiebedingtgeradenochetwaszügelnmuss,dasWortgabesimEnglischenauchschonvorCoronazeiten!自1900年左右,wanderlust这个词就被收录在英文字典里了中,大概是由于受到德国浪漫主义(18世纪末至19世纪中叶)的推动。

7、>>>英语读音:

8、[?d?p(?)l?g????,Am?dɑ?p(?)l?g???]

9、德语写作Doppelg?nger,意思是指“酷似活人的幽灵”、“面貌极相似的人”,有种“分身”的意味。

10、这个词大约在19世纪末就已经在英语中为人所知,正是因为当时,哥特式和恐怖文学正在蓬勃发展。而这个德语词表达这种难以形容的含义实在是太完美了,所以英语就简单地采用了它。

11、主角Jekyll医生为探求人心之善恶,发明变身药并以自己为试验,结果创造出一个化身「Dr.Hyde」,而Jekyll把身上所有的恶给Hyde,自己则保有善。

12、后来此故事成为双重人格或双面人的代名词。

13、最著名的文学作品中的Doppelg?ngerp?rchen可能是英国作家斯蒂文森Stevenson的著名小说《化身博士》中的杰基尔博士和海德先生(Dr.JekyllundMr.Hyde)。

14、[?w?nd??k?nd,?w?nd??k?nd,Am-?-]

15、这个词的意思是”神童”,“少年得志者”。纯用英语词汇表达就是“wonderchild"。

16、在英语中,wunderkind出现在19世纪末,并在从数学到体育等各种领域都可以使用。而在德语中,Wunderkind(hochbegabtesKind)则最可能指的是在音乐领域的神童,也常被用来指代年轻的莫扎特。

17、>>>英语读音:[?k?f??kl?t?]

18、这个词指的是“咖啡派对”,“咖啡叙谈会”的意思。Klatsch这个词在德语中是阳性,有“闲聊”,“流言蜚语,恶意中伤”的意思。

19、自19世纪末以来,kaffeeklatsch传入英语中。一开始,它指的就是“围着咖啡桌进行的一次非正式谈话”(eineinformelleGespr?chsrunderundumdenKaffeetisch)后来,在英语中,这个词在德语中表达的些许贬义意味也显露了出来,正如Klatsch一词在德语中的含义。

20、另外,英语中这个词也逐渐演变成了诸如kaffeeklatch、kaffeeklatch或kaffeeklatsch等变体,更符合英语拼写。

21、[?e?s?ts,Am?erzɑ?ts]

22、Ersatz这个词在德语中本来是个名词,有“赔偿,补偿”、“备用品,代替者”的意思。而在英语中,名词"ersatz"变成了形容词,常在后面接名词表示“仿制品”。

23、这个词在英语中表达的是原物的相当低劣的复制品,如冒牌咖啡ersatzcoffee(Kaffeeersatz)或冒牌巧克力ersatzchocolate(Di?tschokolade)。也难怪这个词在第一次世界大战期间特别常见,因为在那个时期,由于供应普遍短缺,往往不得不用劣质部件制造替代产品。

24、>>>英语读音:[?d?ks(?)nd,Am?dɑ?ksh?nd]

25、这个英语单词译为“达克斯猎狗”,指的是一种短腿长身的德国种猎犬。

26、这种腊肠犬自19世纪传入英国后已被广泛接受。甚至女王似乎不仅是柯基犬的粉丝,而且对腊肠犬也有好感。

27、英语读音:[??ɑ?d?n?fr??d?]

28、这个词的意思是“幸灾乐祸”,用德语表达就是:

29、DasheimlicheVergnügen,dasmanverspürenkann,wennjemandemeinMissgeschickpassiert.(vorallem,wennessichumjemandenhandelt,denmanehnichtleidenkann)

30、这个词在英语中得到普及发生在20世纪。而其中很大的原因就是因为美剧《辛普森一家》的一个情节:

31、Lisa:“Dad,doyouknowwhatSchadenfreudeis?”Homer:“No,Idonotknowwhatshaden-frawdeis.Pleasetellme,becauseI’mdyingtoknow.”Lisa:“It’saGermantermforshamefuljoy,takingpleasureinthesufferingofothers.”…

32、究其原因,有些词是因为它们的简洁性、高度概括性而直接被英语收录其中。这样的词还有zeitgeist、poltergeist、Weltschmerz等。

33、另外也有一些词汇是很早之前的德国移民带到英语国家的,而这些词也渐渐地变得有英语味道了,比如:德语Brezel&英语pretzel(椒盐),或者德语Nudel&英语noodle。

34、再比如,越来越多英语国家的人会在别人打喷嚏时说gesundheit,而不是blessyou......

35、Sprache-H?ufigeralsmandenkt:DeutscheAusdrückeinderenglischenSprache(tagblatt.ch)

36、DeutscheW?rterimEnglischen|PONS

37、DerseltsameFalldesDr.JekyllundMr.Hyde–Wikipedia

38、(封面非商业用途,如侵权请联系后台)

如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023