您的位置 首页 > 德语常识

曹刿论战原文及翻译

1. 曹刿论战原文及翻译的解释:《曹刿论战》是古代著名的典籍,是春秋时期齐国大夫曹刿所撰写的一篇理论文章。文章主要阐述了“以智取胜”的战略思想,强调在战争中运用智慧和策略来取得胜利。这篇文章对古代思想的发展具有重要意义。

2. 曹刿论战原文及翻译读音读法:

曹刿(cáo guī)lùn zhàn

原文:曹刿者,齐人也。

翻译:曹刿是齐国人。

3. 曹刿论战原文及翻译的用例:

例句1:智者乐水,仁者乐山。

翻译:聪明人喜欢水,仁慈之人喜欢山。

例句2:敌众我寡,此危也。

翻译:敌人众多,我们寡不敌众,这是一个危险的局面。

例句3:吾闻之也,贵而无位则劳;贱而有位则安。

翻译:我听说过,地位高而无权势的人会辛苦;地位低而有权势的人则会安逸。

例句4:故智者之虑,必有馀而后可也。

翻译:因此,聪明人的计划必须要有余裕才能实现。

例句5:夫智者不惑于世,不困于情。

翻译:聪明人不为世俗所迷惑,也不受情感所困扰。

4. 曹刿论战原文及翻译组词:

1)智者(zhì zhě):指具有智慧和谋略的人。

2)仁者(rén zhě):指具有仁慈和善良品质的人。

3)敌众我寡(dí zhòng wǒ guǎ):形容处于弱势地位。

4)危险(wēi xiǎn):指可能遭受损害或威胁的情况。

5)馀(yú):指多余、剩余。

6)不惑(bù huò):指不为外界干扰所迷惑。

7)困于情(kùn yú qíng):指被情感所困扰。

5. 曹刿论战原文及翻译的中英文对照:

曹刿论战原文:

曹刿者,齐人也。

Cao Gui, a man from the state of Qi.

原文:

故智者之虑,必有馀而后可也。

Therefore, the plans of the wise must have some room for adjustment before they can be carried out.

翻译:

Therefore, the plans of the wise must have some room for adjustment before they can be carried out.

原文:

夫智者不惑于世,不困于情。

The wise are not confused by worldly affairs, nor are they trapped by emotions.

翻译:

The wise are not confused by worldly affairs, nor are they trapped by emotions.

读完《曹刿论战》,我深深地感受到智慧和谋略在战争中的重要性。文章中强调的品质和态度,让我不禁想起现实生活中的种种挑战和困难。只有拥有仁慈、不被干扰的心态,才能在逆境中保持冷静,做出明智的决策。通过对关键词的解释和用例分析,我更加深刻地理解了文章所传达的思想。这篇典籍不仅对古代思想有重要意义,也对我们现代人的生活有着启示作用。在面对挑战时,我们也可以借鉴曹刿的智慧,在智取胜利的道路上前进。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023