标题是对论文内容的高度概括,对读者产生影响,帮助他们首先阐明论文的研究主题。言简意赅,严谨朴实,生动醒目,突出主题。为适应现代学术论文传播和扩大学术交流的需要,我国正式发表的学术期刊和毕业论文原则上要求载有英文论文标题,同时也要求英文。摘要和关键词。
有些作者很少练习汉译英,因此感到陌生和尴尬。作者在此结合自己的想法
关于工作经历和论文题目的英译的意见。
1 论文题目翻译成英文时的注意事项
翻译中文论文标题时,除了忠实原文、简洁外,还应注意以下几点:
1.1 理解核心词汇
中国论文标题的一个特点是其前面常常带有限定条件。
用作标题的短语通常具有肯定结构,中心词在末尾突出显示。在英语中,通常先突出中心词,然后添加一些修饰语。因此,在将论文标题翻译成英文时,首先要找到中心词并将其放在显着位置,然后找到与中心词相关的单词和短语并用连词和介词连接起来形成短语。例如,
(一)翻译教材中译例的编选原则
翻译教材编写中的插图原则
这个话题的中心词是“原则”。翻译成英文时,我们首先需要翻译中心词“principle”。这属于翻译实例的原则。
接下来我想解释一下“在翻译教材的编写中”,即在编写翻译教材时的附加措辞。
(二)法律英语单词的特点
Leg al English-lish的词汇特征
(3) 准确再现接收信号频率
准确再现接收信号的频率
(4) 中文短语的翻译
C_E 成语翻译1 .2 力求简明扼要
许多论文标题包括“关于……的研究”、“……的概述”、“关于……的简要讨论”、“关于……的初步讨论”和“ “简要讨论……”。它通常包括诸如“引言”之类的词。”、“关于……的初步研究”等。这就是作者谦虚的写作风格。这也表明科学还有空间。翻译成英文时,为了简明扼要,常常会省略单词、不译。这样,你不仅遵守了英语提问的惯例,也让你的问题更加简洁、醒目。例如,
(五)鲁迅广州时期研究
广州鲁迅
(六)考察文化因素对英汉翻译的影响
文化因素对英汉翻译的影响
1.3 符合英文标准
1 .3 .1 用短语替换句子
将科研论文标题翻译成英文时,通常不使用句子,突出关键词,且常由短语和必要的修饰语组成,更适合英语习惯。例如,
(七)社会主义条件下出现的“经济停滞”怎么办
如何正确看待社会主义社会经济停滞
(八)一些英美词典对“Paper Tiger”的误解
一些英美词典中对“Paper Tiger”的描述存在错误
1.3.2 “:”和“—”符号的使用
在英语疑问句中,常使用“:”或“—”来代替疑问句或判断疑问句中的介词短语,使疑问句更加简洁。另外,标题的中心思想和次要部分用符号分隔开,这样可以清楚地强调中心思想,有助于吸引读者的注意力。因此,在翻译中文论文标题时,
转换为英文时,请小心使用“:”和“—”。例如:(9)传播过程的符号学分析传播过程:A 符号学研究(10)体裁教学方法的理论基础与实践
基于流派的教育方法——理论基础、应用和灵感
(十一)翻译的核心是追求“本色”
追求原创: 翻译永恒的主题
(12)生成音韵学发展考察
生成音系学——回顾1 .3 .3 补充文章
由于中文中没有英文文章,因此在将中文论文标题翻译成英文时,常常需要添加所需的文章。例如,
(13)先行关系类型研究
回指关系的类型学研究
(14)普拉东诺夫的俄罗斯灵魂解读《地槽》
普拉东诺夫基坑中的俄罗斯精神解读
(15)人体隐喻的认知特征
Body_Part 术语隐喻1 .3 .4 删除意译
如果你的中文问题翻译后变长,你可以自由翻译并适当删除,不影响原文的意思。例如,
(十六)教师自行设计的英语测试内容效度和表面效度的调查与思考
教师笔试的内容效度和表面效度研究。
(17)浅谈联想法在商标命名中的应用通过联想命名商标(18)从《特里斯坦》的表演主题看戈特
弗里德反叛的创作意识
戈特弗里德小说中的反叛精神
特里斯坦
(19)浅谈广告英语词汇和修辞。
英语的语言特征
广告
1.3.5 翻译
有些中文论文标题可能非常笼统且含义模糊,但在翻译成英文时,重要的是要确保文章标题具体并准确反映文章的真实主题。根据内容适当的英文标题。例如,
(20)中国化学50年
如果文章介绍了中国化学50年来的发展,翻译如下:
中国化学50年的发展
不过,如果这篇文章是介绍近50年来中国化学发展的主要事件,那么重新翻译如下:
中国化学50年:大事记
(21)浅谈科研论文标题的英译。
论文的本质是如何将一篇科研论文的标题翻译成英文,所以翻译成英文时,标题可以改写为:
如何翻译科学主题
汉译英研究论文1.4 规范英文题目写作
英语疑问句除了介词、冠词、连词外,一般都用小写,但其他名词、形容词、动词、代词、副词、分词的首字母都要大写,以吸引眼球。当然,如果冠词或介词以标题开头,也应该大写。例如,
(二十二)传播意图语用识别的新探索
交际意图的认知语用学方法
(23)翻译能力及其发展
关于翻译能力及其发展
2 常见中文论文题目的英译
当涉及到科研论文的主题时,中英文都形成了几种惯用句型,其中大部分都可以直接翻译成英文。科学研究论文的标题,尤其是人文学科的论文,通常包括“关于”、“关于”、“评论”和“简短讨论”等词语。
问题2 穆卫平: 浅谈科研论文标题19的英文翻译
将“Dawny”和“Analysis”等词翻译成英语时,介词“”
引出诸如“关于”、“关于”、“向”等短语。示例: (24) 关于法规的预期含义。
关于传统图像的意义
(25)评论《当代西方翻译理论》
西方现代翻译理论简介
(26)关于追加提问交流功能
标签问题的交互功能
在某些探索性、思辨性论文的标题中,“调查”、“研究”、“讨论”、“重新考虑”等词语频繁出现,形成了英译中的一些常见句型:
A.“调查”或“研究”的意思可译为: Study/A Study/Studies of。
或翻译为“Research (es)on/into .”
B. 表示“对……的讨论/新探索”和“对……的思考”
“测试”可以翻译为:
方法
/研究.
初步研究
关于.的想法/观点
此外,还有33,360个常用的中文论文主题英译。
.发展
~的初步研究、~的研究及其应用
关于.的初步讨论;关于.的理论研究;关于.的最新进展/进展;关于.的理论;关于.的理论计算;关于.的一些问题;建议;的效果/影响.o n .);…的
.) 回顾与展望
的调查、的优化设计等
也就是说,一篇科研论文的标题是文章内容的一个缩影,标题翻译的质量直接影响读者如何看待文章。译者在将科学研究论文的标题翻译成英文时必须非常小心。