您的位置 首页 > 德语常识

公司名称的翻译规则,公司名称翻译成英文的规则

商务英语翻译的一个常见问题是翻译公司名称,但即使在同一家公司内,不同行业也会使用不同的词语。示例: 1. 航线(海运、航空、航运等)公司Pacific Container Line Swiss International Air Lines 2. 代理公司、代理机构Houston Advertising Agency 日本海运代理公司Japan Shipping Agency 3. Store Great Universal Store Tesco Stores UK 4. Associates Chemical Market Associates Inc. Subsea Equipment Associates Ltd. Submarine Equipment Joint Depository Co. Ltd.(英国、法国、美国共同主办) 5. 系统(广播、航空等)公司东京广播系统、公司东京广播电视公司马航系统6. 办公公司,主要与3M 中国有限公司、广州分公司等词语并用3M 中国有限公司广州分公司中国图书进出口公司(总公司)中国图书进出口公司7. 非洲-新西兰服务公司非洲-新西兰服务公司单位康泰旅行社

公司名称的翻译规则,公司名称翻译成英文的规则

深圳翻译公司

有些公司的英文名称中含有“联合”、“联合”、“综合”等词语,中文均翻译为“股份公司”。例如: a. 联合煤炭公司(美国) b. 联合飞机公司(美国) c. 联合食品工业公司联合食品工业公司(新加坡) d. 综合石油公司e. 联邦百货公司f. 联合·碳化物公司g. 联合食品工业公司英国联合图片公司h. 中国农业机械进出口合资企业中国农业机械进出口合资企业除了“保险公司”外,“保险公司”还可以指“保险公司”。示例: I. Development Underwriting Ltd. Development Insurance Company(澳大利亚) II. American International Assurance Co. Ltd. 美国国际保险公司III. American International Underwriters Corporation 美国国际保险公司

一般情况下,公司名称中英文翻译遵循以下顺序: A:公司注册地址地址,B: 公司正式名称,C: 公司生产目标或经营范围,D: 公司性质A。根据地名翻译原则,B可音译,也可自由翻译,音译可按汉语拼音或英文拼写,C应自由翻译;两个并列分量通常用符号“”标注。示例: 中国东方科学仪器进出口公司中国科学仪器物资公司中国工艺美术品进出口公司

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023