您的位置 首页 > 德语常识

俄罗斯为什么被称作什么,俄罗斯为什么叫罗斯

马银毛

俄罗斯为什么被称作什么,俄罗斯为什么叫罗斯

“俄罗斯”的俄语单词是“”,听起来与“俄罗斯”接近,但“俄罗斯”似乎并不是一个好的、准确的翻译。 “”一词根据朝代和历史时期有不同的翻译。元代为适应蒙古语译为“俄洛什”,明清时期基本沿用蒙古语名称,但在民间传说和文学中还有其他名称,如露丝、乌尔苏等。使用了各种名称,包括、 和Urs。清初的很多典籍,如《阿罗斯》、《露西》等,也使用了“罗刹”一词,佛经中出现的这个贬义词,是否与当时俄罗斯人在清朝民众中的不良形象有关?时间?也许吧。然而,当时提到这个国家时,最常被翻译为“Oros”或“Russia”。直到清朝乾隆年间官方改正《四库全书》号时,名称上的混乱才正式统一为“俄罗斯”或简称“俄罗斯”,并一直沿用至今。只有在同济时期出版的《新遗诏圣经》中,才出现了“俄罗斯”的译名,以便更接近俄语原文的发音。

俄罗斯的“俄罗斯”一词从何而来?一种解释是,当俄罗斯人到达中国边境时,他们首先接触到了蒙古人和达斡尔人。这些人在说出人名、地名时有加“入”音的习惯。 )在它们之前,就像英语一样,在专有名词之前使用定冠词“the”,所以“Russian”就变成了“Russian”;另一种说法是,在蒙古语中通常是颤音,这意味着“P”不是放在单词的开头,所以蒙古语紧随其后。由于发音规则,下一个“o”在它之前,因此有“oroshi”和“oroshi”等表达方式。

在英语中,“”被译为“俄罗斯”,其发音与俄语原文发音接近。在日语和韩语汉字中,俄罗斯被称为“露西亚”,也接近俄语的原始发音。旧时上海人将俄语单词译为“罗宋汤”,如今人们常说的罗宋汤、罗宋汤、罗宋汤面包等词语都与此有关。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023