今年早些时候,总部位于旧金山的民宿租赁网站Airbnb宣布了其官方中文名称“爱彼迎”,意思是“欢迎爱”,但网友们粗鲁地将这个翻译喷到了狗狗身上。
由此可见,外国企业要想保持竞争力,良好的品牌翻译是多么重要。好的翻译不仅要“忠实、传神、优雅”,还要考虑发音是否朗朗上口,是否有不好的同音字。
好的翻译可以对您的品牌产生巨大影响。今天,我们来谈谈伟大的品牌名称翻译。
可口可乐—— 可口可乐
最有名的是飞斋欢乐水吧。说实话,我不知道这是英文翻译,但是知道后我觉得翻译的工资应该更高一些。这个翻译甚至超越了原文,读起来朗朗上口,“可乐”、“可乐”的字面意思让人喝起来有幸福感。这篇翻译确实是一部杰作。
妆永远——浮生如梦
这是另一位在法国化妆品品牌工作的翻译,需要加薪。我不知道粉底液在国内卖得怎么样,但应该不会差。 《浮生如梦》这个名字实在是太美了。一种模糊的意境立刻出现,淡淡的感觉让我觉得粉底液的妆效一定很好。它是哑光的,非常漂亮。儿童审美,符合中国女性。英文名直译是“永远的妆”,但可以说她毫无美感。
IKEA——宜家
宜家原本是由两位创始人的名字首字母组成,但在中国,——宜家这个名字已经成为无数妈妈的梦想。它来自《诗经·周南·桃夭》。 “桃花初开,花火正盛,等子回来,就适合一家人了。”
拥有如此有趣的名字、有趣的价格和有趣的产品,在这个生活困难的国家里,他们不可能不受到每个人的喜爱。
波音—— 波音
您一生中最后一次以音速工作可能是在波音飞机上。这个精致的中文名字与英文发音几乎完美匹配,发音时听起来像飞机的速度,甚至是多普勒效应的急促,似乎给人一种安全感。
不信,你就坐上中国商飞的大飞机去亲身体验一下吧。
Evian—— Evian是一种矿泉水,产于法国东南部日内瓦湖畔的一个小镇,位于阿尔卑斯山边缘,周围群山云海。它也被好莱坞明星使用,是少数可以与好莱坞明星一起享用的品牌之一。
人体70%是由水组成的,从统计学上来说,你喝的水就是你的样子,所以如果你厌倦了Nofukusen,请尝试依云。
勒布朗—— 勒布朗
另一个美容品牌和优秀的翻译。这位译者肯定学过中国文学。 《莱弗伦》作者:李白《清平调》 —— “云思衣,花思容,春风拂门槛露。”原诗为李白所作。这两句是唐玄宗与贵妃杨贵妃赏牡丹时写的,也表达了皇妃的美丽。杨贵妃是古代四大美女之一,但她不想成为杨贵妃那样的人,所以当她听说美妆品牌露华浓时,她忍不住拿起了钱包。
好的翻译可以概括为以下三个特征:
1、读书时不要无言以对
虽然是翻译过来的,但是读起来朗朗上口,一点也不觉得奇怪。
2.看起来很有趣
- 中文名翻译后,不仅能读出英文原意,还能读懂原文的意境。
3. 立场不变
- 新名称应该给人们与该品牌已有的感觉相同的感觉:它应该是优雅和独特的,它应该是负担得起的和负担得起的将名称更改为另一种语言但是,你不能完全改变你的定位。
当谈到品牌翻译时,以上三个特征越多越好。