近日,北京地铁车站站台翻译标准出台,此前英文“station”一词已被汉语拼音“Zhan”取代,未来“XX station”也将被前者取代。 “XX”将改为“站”。到XX 赞。
北京更换地铁标志上的英文在二月份的冬奥会之前,北京当局正在将首都地铁上的一些英文单词替换为罗马拼音中文。首都地铁有汉语拼音。英文单词“station”已被汉语拼音版本“Zhan”取代。奥林匹克公园、北京机场2号航站楼等部分站名变更为“白奥林公园”、“2号航站楼”,“车站大楼”等站名变更为“白奥林公园”、“2号航站楼” .”改变了。地铁当局将“station”改为“站”在网上引起热议,有网友表示这会让非华人地铁用户感到困惑,简单翻译也会让非华人地铁用户感到困惑。也有人说这足以帮助地铁用户识别电台。地铁当局将“station”改为“station”在网上引发热议,有网友称这会让境外地铁用户感到困惑。有人表示,中国以外的地铁用户只需简单翻译就能识别车站,加上“车站”只会造成混乱。您对此有何看法?最后,这里列出了常见的地铁术语。首页首页路线图地铁路线图安全线安全线间隙站台间隙/站台间隙车站入口车站入口自动扶梯出口入口轨道轨道地下通道交换/交换/转让版权声明内容由独立中国日报提供,来自微博。仅供思考和交流之用。感谢作者原创。如有侵犯版权,请联系编辑删除。