小红书:考研英语难文本翻译
而且,很明显,国家经济的实力与农业和工业的效率直接相关,而农业和工业的效率取决于各类科学家和工程师的努力。
【评测知识点】的翻译和短语的翻译是不言自明的……
【结构分析】这是一个复杂句。句子主干是“……很清楚……而且它是……”。这是一个形式主语,其中两个引入两个主语从句,并用and 连接。
[翻译点] 相反,这里我们表达的是渐进而不是对比。在从句and that this inturnes on.all kind 中,两个代词that 和this 连续出现。显然它连接了上面的内容,是谓语从句的引导词。这是指前面提到的翻译时重复的效率,或者说“提高效率”。
[词汇提示] Bound up with 的意思是“有关”,inturn 的意思是“也按顺序,按顺序”,rest on 的意思是“取决于”。
[参考翻译]同样明确的是,一个国家的经济实力与工农业的生产效率直接相关,而效率的提高有赖于各个科技利益相关者的努力。