您的位置 首页 > 德语常识

我已经回国了,我回国了英语怎么说

来自墨尔本留学圈

微信号:墨尔本范

我已经回国了,我回国了英语怎么说

如果用一个词来形容国际学生与英语之间的长期关系,大多数人首先想到的就是“相爱相杀”。

毕竟,从我们决定出国的那一刻起,我们就已经完全熟悉英语了。

从那时起,对英语不断增长的需求就一直伴随着我们,伴随着我们出国留学旅程的每一步,无论是申请学校还是出国留学。

然而,回国后,很多留学生都对英语感到很尴尬……

作为一名国际学生,说英语的能力经常被认为是一种天赋,从家庭晚宴上的日常展示到婚礼和仪式上的突然“表演”。

虽然我不想说什么,但麦克风突然塞到我面前,我每次都尴尬得哽咽……

那些你还不想说但又不知道怎么说的话可能会突然说出来,如果你不小心的话,可能会意外地说出来。

然而,他却被人瞧不起,被无情地定为冒牌货……

“哦,你去外国了,连话都不会说?”

“你只懂一点英语吗?怎么了?”

“请别再用英语跟我说话了,好吗?”

这种时候我真的很尴尬,肚子里充满了不满。

事实上,我们在国外呆了很长一段时间,当我们回到国内时,我们总是发现“语言切换”过程存在问题。

但我真心发誓,这只是一个失败的开关,我不是假装的。

我们来总结一下,什么样的情况才算真正属于“非劳资或管理人员故意为之”的范畴。

我第一次看到这个词或事物是英文的。

我们伟大的祖国现在已经变得相当国际化、时尚化了,但其实很多东西在中国根本就没有。

比如奶酪通心粉、烤干酪辣味玉米片、烤肉串,还有澳洲神酱Vegemite,我从来没有见过这些食物,更不用说在出国之前用中文说出来了。

还有我在学校学到的新技能,例如情绪板、活动成本驱动因素和负房屋。我在中国从来没有学过这些东西,我也不知道怎么说中文。

中国的朋友们,请不要笑。即使你在中国见到他,他也没有中文名字(或者你第一次见到他时他没有中文名字)。例如,NBA、KPI、iPhone 等。

有谁知道“运动图像专家压缩标准音频级别3”是什么?

如果你会说英语,你就知道这是一个mp3。

中文翻译太迂回且不准确!

此类别中的“练习”一词是演示。

我爸爸告诉我这个词的意思是“展示、解释、陈述、介绍”,但实际上,这些词组合在一起基本上意味着演示的真正含义。所有学生都知道这一点。

这个词有时被翻译为“演讲”,当您想到演讲时,您可能会想到这个。

所以如果你想用中文准确地表达你的演讲,不幸的是你必须说:

“拿着你准备好的ppt上台,先用ppt给下面的年轻人和老人严肃地废话几分钟,然后再等几分钟,让下面那些无知的人知道。确保你向工人和管理层提出问题。 ”

这是比较准确的,但显然不是直接说“我做了演示”那么简单。当然,你也可以更简单地使用“pre”。

例如,得来速(drive-thru)应该翻译为“一个工人和一个工人开车到麦当劳的一个小窗口点餐,和一个女孩搭讪,拿起食物,然后离开”。

独家约会的意思是:“我同时和十多个年轻女子约会,但最后我发现我最喜欢小悦悦,所以我决定只和她在一起。”就是这个意思。

上面的中文翻译显然不如英文简洁准确。

人们常说,在国外待久了,就真的习惯了!

这类词最容易引起国内朋友的误解,因为大多数词都能找到准确的中文翻译,但留学生还是习惯用英文。马苏。

例如,论文、作业、截止日期和测验等单词是我周围的人唯一用英语说的单词,所以我自然而然地习惯了它们。

久而久之,留学生会发现这些单词用英语说起来比用汉语顺畅得多,而且会很难想到用汉语怎么说。毕竟大家都那么懒,那我为什么只用脑子呢?

我认为即使是简单的单词“city”也比“urban area”更容易发音。

小调查:学生更常说“我明天想去那个城市”还是“我明天想去那个城市”?

有些单词用英语说起来很有趣!

这类词在中国也很常见,比如大家最喜欢的Sxxt(小孩子,别学)。当你说这个词时爆破音的愉悦感基本上与“吃柠檬”相同。

对于我们这些非母语人士来说,这听起来并不那么刺耳。这很酷。

还有一个“好”字,经常被玩游戏、玩游戏、玩游戏的人使用,但听起来比“玩得好”更有力量。

其实,不仅是中国人,外国人遇到以上三种情况也是束手无策。

如何让在中国习惯谈论煎饼和水果的留学生接受“绿豆油条煎饼配甜面葱”这句谚语?

许多从中国传入其他国家的食品都有音译名称,如白菜、点心、炒锅等。

还有一些中文单词用英语是无法非常准确表达的,比如中文单词“guanxi”,单纯把它翻译成关系就太简单了,所以外国人干脆直接说“Guan Xi”,马苏。

你无法想象,当我听到老师说“中国社会最重要的部分是关系”时,我有多么震惊。

因此,上述情况都是国际问题,而不仅仅是我们中国学生面临的问题。

那么,“庄”和“b”用汉语和英语怎么说才正确呢?

首先,不要像本文一样总是用不必要的英语替换一些单词。

换句话说,有些词用中文表达得更简单、更清楚,但用英语表达仍然如此。当你这样说话时,确实会让听者感到不舒服。

更具体的例子就是白云阿姨打电话给赫库托叔叔时所说的话。 “喂,饭已经准备好了,快来见大小姐吧。”

另一个方法是以不同的方式对待与你交谈的人。

如果你聊天的人曾在国外留学或长期讲外语,添加一些英语是可以的。即使整个过程都是英文的。这似乎只对说坏话的人有用。

但如果聊天的人听不懂英语,最好还是尽量控制住,能翻译的都翻译,让对方更容易理解,避免不必要的误会。

朋友呢?当你受到委屈时,读这篇文章会让你感到安慰吗?

“你看!这篇文章里有写!我说话的时候,英文和中文混在一起不是炫耀,而是正常的习惯!”

闻一闻!劳资不聪明!

本文经批准发表。作者:泉儿姐,墨尔本留学圈,微信ID:MelbourneFun 欢迎您的朋友圈。未经许可不得转载。我衷心推荐INSIGHT Vision。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023

e.display = "none"; } }