怎么读(音标):[lɪp ˈsɜːvɪs]
用法:lip service是一个名词短语,表示只是口头上的赞扬或支持,而没有实际行动。通常用于贬义,指虚假的态度或言论。
例句1:She always pays lip service to the idea of equality, but her actions tell a different story.(她总是口头上支持平等的理念,但她的行动却告诉了不同的故事。)
例句2:The government has been accused of only paying lip service to environmental protection.(被指责只是口头上支持环境保护。)
例句3:Don't just pay lip service to the cause, take action and make a difference.(不要只是空口说白话地支持这个事业,要采取行动来做出改变。)
例句4:The company's CEO gave lip service to diversity, but the board of directors was still predominantly white men.(公司的CEO只是空谈多元化,但董事会仍然主要由白人男性组成。)
例句5:The politician's promises were nothing but lip service to win votes.(这位家的承诺只不过是为了赢得选票而空洞地说说而已。)
同义词及用法:
1. insincere praise/fake support (虚伪的赞扬/假的支持)
2. empty words (空洞的话语)
3. lip worship (口头崇拜)
4. tokenism (只是形式上的表示)
5. hypocrisy (虚伪)
编辑总结:
lip service通常用于贬义,指只是口头上的赞扬或支持,而没有实际行动。可以用于形容家、公司、组织等只是为了表面上的需要而做出的虚假言论或态度。同义词包括insincere praise、empty words等,而反义词则可以是sincere support(真诚的支持)。使用时要注意语境,避免误解。