1. Gesetz -法律。
2. Verordnung -条例。
3. Urteil -判决。
4. Anklage -告发。
5. Strafe -刑罚。
6. Schadensersatz -赔偿金。
7. Gerichtsverfahren -法庭诉讼。
8. Haft -拘留。
9. Freispruch -无罪判决。
我是Rechtsanwalt -律师。
11. Staatsanwalt -检察官。
我是证人。
我是Richter -法官。
我是律师。
Urheberrecht -版权。
16. Vertrag -合同。
17。Eigentumsrecht -所有权。
18。Mietvertrag -租约。
Arbeitsvertrag -劳动合同。
20. Patent -专利\\\"
。
德语高手或学法律的高手请进
不复杂,都是简单的东西,但我现在没时间帮你忙完!我给你翻译两个比较复杂的术语。
8、缔约过错责任——积极侵害债权:是两个比较相似的法律概念,笼统地说都是法定债务产生的原因,都是违反BGB242条原则的,前一个发生在缔约阶段,后一个次发生在履行阶段。
12、对现行德国时间法和债务法的现代化法案草案的批评。
(这是在2002年讨论德国国债法现代化之前的产物。)
那么,剩下的请找找专业词典。
德语中“Art”一词t在法律文件中是什么意
这个词(Art.)是男性名词Artikel der;Artikels, Artikel的缩写。
1) [mit einer Nummer gekennzeichneter] Abschnitt in einem Gesetz, Vertrag o.>=法律和合同中的条款编号。nach Art. 4des Grundgesetzes(根据基本法第四条…)是。
等意思。