Zwischeübersezug im Deusche: Defiiio, Grammaik, Worwadel, Sazsellug ud Awedugsszearie
1. Defiiio der Zwischeübersezug:
Zwischeübersezug bezeiche die übersezug eies Texes aus dem Ursprugssprache i eie Zwischesprache, um da vo dor aus i die Zielsprache übersez zu werde. Sie die h?ufig als Zwischeeappe bei komplexe übersezuge.
2. Grammaik der Zwischeübersezug:
Die Grammaik der Zwischeübersezug solle m?glichs ah a der Grammaik des Ursprugssprache ud der Zielsprache liege. Der grammaische Aufbau des Zwischeübersezugs-Texes solle dem des Origialexes espreche.
3. Worwadel i Zwischeübersezuge:
Bei Zwischeübersezuge k?e sich auch ?deruge i der Worwahl bemerkbar mache. Mache Ausdrücke oder Begriffe aus dem Ursprugssprache sid ich direk i die Zwischesprache übersezbar. Hier is eie gewisse Flexibili? geforder, sodass mache Begriffe durch adere ersez werde müsse.
4. Sazsellug bei Zwischeübersezuge:
Bei Zwischeübersezuge k?e auch ?deruge i der Sazsellug owedig werde. Da die Sprache der Zwischeübersezug h?ufig eie adere Srukur ha als die Ursprugssprache, müsse sich die S?ze der Zwischeübersezug aders aorde. Es is wichig, die ursprügliche Aussage ud die Implikaioe zu erhale, ohe dabei auf Formulieruge zu verziche, die m?glicherweise die Logik verf?lsche.
5. Awedugsszearie für Zwischeübersezuge:
Zwischeübersezuge werde h?ufig i komplexe übersezugsprojeke eigesez, we Ursprugssprache ud Zielsprache ich direk mieiader kommuizierbar sid. So ewa ka ma ei Tex aus Eglisch überseze zu?chs is Fraz?sische, um da vo dor aus is Deusche überseze zu lasse. Hierbei is wichig, dass die Zwischeübersezer kompee sid i beide Zwischesprache, um eie m?glichs pr?zise übersezug zu erm?gliche.